Translation has been a crucial process in world culture over the past two millennia and more. In the English-speaking cultures many of the most important texts are translations, from Homer to Beckett, the Bible to Freud. Although recent years have seen a boom in translation studies, there has been no comprehensive yet convenient guide to this essential element of literature in English. Written by eminent scholars from many countries, the Oxford Guide to Literature in English Translation meets this need and will be essential reading for all students of English and comparative literature. It highlights the place of translation in our culture, encouraging awareness of the issues raised, making the translator more 'visible'. Concentrating on major writers and works, it covers translations out of many languages, from Greek to Korean, from Swahili to Russian. For some works (e.g. Virgil's Aeneid) which have been much translated, the discussion is historical and critical, showing how translation has evolved over the centuries and bringing out the differences between versions. Elsewhere, with less familiar literatures, the Guide examines the extent to which translation has done justice to the range of work available. The Guide is divided into two parts. Part I contains substantial essays on theoretical questions, a pioneering outline of the history of translation into English, and discussions of the problems raised by specific types of text (e.g. poetry, oral literature). The second, much longer, part consists of entries grouped by language of origin; some are devoted to individual texts (e.g. the Thousand and One Nights) or writers (e.g. Ibsen, Proust), but the majority offer a critical overview of a genre (e.g. Chinese poetry, Spanish Golden Age drama) or of a national literature (e.g. Hungarian, Scottish Gaelic). There is a selective bibliography for each entry and an index of authors and translators.
評分
評分
評分
評分
【選譯本最實在的方法】首選Amazon上評價最多的或做為參考,其次選翻譯最流暢或自己最喜歡的;選不齣就買OWC的,Penguin的也行,封麵也很重要;60s~90s年代的譯本一般是最好的
评分【選譯本最實在的方法】首選Amazon上評價最多的或做為參考,其次選翻譯最流暢或自己最喜歡的;選不齣就買OWC的,Penguin的也行,封麵也很重要;60s~90s年代的譯本一般是最好的
评分Useful guide, but not so insightful. Covering all the main languages translated into English.
评分【選譯本最實在的方法】首選Amazon上評價最多的或做為參考,其次選翻譯最流暢或自己最喜歡的;選不齣就買OWC的,Penguin的也行,封麵也很重要;60s~90s年代的譯本一般是最好的
评分Baker, Mona. 2000. “Linguistic Perspectives on Translation”. In The Oxford Guide to Literature in English Translation, Peter France (ed.), 20-26. Oxford: Oxford University Press. ||| Mona Baker大姐大啊。我大概應該還是會喜歡這個人的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有