The Oxford Guide to Literature in English Translation 在線電子書 圖書標籤: 翻譯學 工具書 外國文學 英譯 聰讀瞭一些 聰の課 翻譯理論 翻譯
發表於2024-11-26
The Oxford Guide to Literature in English Translation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
【選譯本最實在的方法】首選Amazon上評價最多的或做為參考,其次選翻譯最流暢或自己最喜歡的;選不齣就買OWC的,Penguin的也行,封麵也很重要;60s~90s年代的譯本一般是最好的
評分Baker, Mona. 2000. “Linguistic Perspectives on Translation”. In The Oxford Guide to Literature in English Translation, Peter France (ed.), 20-26. Oxford: Oxford University Press. ||| Mona Baker大姐大啊。我大概應該還是會喜歡這個人的。
評分Useful guide, but not so insightful. Covering all the main languages translated into English.
評分Useful guide, but not so insightful. Covering all the main languages translated into English.
評分Baker, Mona. 2000. “Linguistic Perspectives on Translation”. In The Oxford Guide to Literature in English Translation, Peter France (ed.), 20-26. Oxford: Oxford University Press. ||| Mona Baker大姐大啊。我大概應該還是會喜歡這個人的。
Translation has been a crucial process in world culture over the past two millennia and more. In the English-speaking cultures many of the most important texts are translations, from Homer to Beckett, the Bible to Freud. Although recent years have seen a boom in translation studies, there has been no comprehensive yet convenient guide to this essential element of literature in English. Written by eminent scholars from many countries, the Oxford Guide to Literature in English Translation meets this need and will be essential reading for all students of English and comparative literature. It highlights the place of translation in our culture, encouraging awareness of the issues raised, making the translator more 'visible'. Concentrating on major writers and works, it covers translations out of many languages, from Greek to Korean, from Swahili to Russian. For some works (e.g. Virgil's Aeneid) which have been much translated, the discussion is historical and critical, showing how translation has evolved over the centuries and bringing out the differences between versions. Elsewhere, with less familiar literatures, the Guide examines the extent to which translation has done justice to the range of work available. The Guide is divided into two parts. Part I contains substantial essays on theoretical questions, a pioneering outline of the history of translation into English, and discussions of the problems raised by specific types of text (e.g. poetry, oral literature). The second, much longer, part consists of entries grouped by language of origin; some are devoted to individual texts (e.g. the Thousand and One Nights) or writers (e.g. Ibsen, Proust), but the majority offer a critical overview of a genre (e.g. Chinese poetry, Spanish Golden Age drama) or of a national literature (e.g. Hungarian, Scottish Gaelic). There is a selective bibliography for each entry and an index of authors and translators.
評分
評分
評分
評分
The Oxford Guide to Literature in English Translation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024