Edited by Simon Swain, Professor of Classics, University of Warwick
With chapters by George Boys-Stones, Lecturer in Classics University of Durham, Jas Elsner, Humfry Payne Senior Research Fellow, Corpus Christi College, Oxford, Antonella Ghersetti, Lecturer, Universita Ca' Foscari, Venice, Robert Hoyland, Reader in Arabic and Middle East Studies, School of History, University of St Andrews, Ian Repath, Lecturer in Classics, University of Wales, Lampeter, and Simon Swain, Professor of Classics, University of Warwick
Simon Swain is Professor of Classics at the University of Warwick.
George Boys-Stones is Lecturer in Classics, University of Durham.
Jas Elsner is Humfry Payne Senior Research Fellow, Corpus Christi College, Oxford.
Antonella Ghersetti is Lecturer, Universita Ca' Foscari, Venice.
Robert Hoyland is Reader in Arabic and Middle East Studies, School of History, University of St Andrews.
Ian Repath is Lecturer in Classics, University of Wales at Lampeter.
Polemon of Laodicea (near modern Denizli, south-west Turkey) was a wealthy Greek aristocrat and a key member of the intellectual movement known as the Second Sophistic. Among his works was the Physiognomy, a manual on how to tell character from appearance, thus enabling its readers to choose friends and avoid enemies on sight. Its formula of detailed instruction and personal reminiscence proved so successful that the book was re-edited in the fourth century by Adamantius in Greek, translated and adapted by an unknown Latin author of the same era, and translated in the early Middle Ages into Syriac and Arabic. The surviving versions of Adamantius, Anonymus Latinus, and the Leiden Arabic more than make up for the loss of the original. The present volume is the work of a team of leading Classicists and Arabists. The main surviving versions in Greek and Latin are translated into English for the first time. The Leiden Arabic translation is authoritatively re-edited and translated, as is a sample of the alternative Arabic Polemon. The texts and translations are introduced by a series of masterly studies that tell the story of the origins, function, and legacy of Polemon's work, a legacy especially rich in Islam. The story of the Physiognomy is the story of how one man's obsession with identifying enemies came to be taken up in the fascinating transmission of Greek thought into Arabic.
最全的Bibliography参见: Dasen, V., & Wilgaux, J. (2008). La physiognomonie antique : bibliographie indicative. In V. Dasen & J. Wilgaux (Eds.), Langages et métaphores du corps dans le monde antique (pp. 241-254). Rennes: Presses Universitaires de ...
评分最全的Bibliography参见: Dasen, V., & Wilgaux, J. (2008). La physiognomonie antique : bibliographie indicative. In V. Dasen & J. Wilgaux (Eds.), Langages et métaphores du corps dans le monde antique (pp. 241-254). Rennes: Presses Universitaires de ...
评分最全的Bibliography参见: Dasen, V., & Wilgaux, J. (2008). La physiognomonie antique : bibliographie indicative. In V. Dasen & J. Wilgaux (Eds.), Langages et métaphores du corps dans le monde antique (pp. 241-254). Rennes: Presses Universitaires de ...
评分最全的Bibliography参见: Dasen, V., & Wilgaux, J. (2008). La physiognomonie antique : bibliographie indicative. In V. Dasen & J. Wilgaux (Eds.), Langages et métaphores du corps dans le monde antique (pp. 241-254). Rennes: Presses Universitaires de ...
评分最全的Bibliography参见: Dasen, V., & Wilgaux, J. (2008). La physiognomonie antique : bibliographie indicative. In V. Dasen & J. Wilgaux (Eds.), Langages et métaphores du corps dans le monde antique (pp. 241-254). Rennes: Presses Universitaires de ...
古代面相学、伊斯兰接受史和重要文本翻译三足鼎立,主要读1和3,2不懂。打了一些老学者的脸,专注文本的historical context、关于阿拉伯文翻译及传播史都很有意义。基本文献:莱顿抄本第一次全译,伊斯坦布尔抄本只有序言,Adm、Anon、伪亚里士多德也重译。着实不错。
评分古代面相学、伊斯兰接受史和重要文本翻译三足鼎立,主要读1和3,2不懂。打了一些老学者的脸,专注文本的historical context、关于阿拉伯文翻译及传播史都很有意义。基本文献:莱顿抄本第一次全译,伊斯坦布尔抄本只有序言,Adm、Anon、伪亚里士多德也重译。着实不错。
评分古代面相学、伊斯兰接受史和重要文本翻译三足鼎立,主要读1和3,2不懂。打了一些老学者的脸,专注文本的historical context、关于阿拉伯文翻译及传播史都很有意义。基本文献:莱顿抄本第一次全译,伊斯坦布尔抄本只有序言,Adm、Anon、伪亚里士多德也重译。着实不错。
评分古代面相学、伊斯兰接受史和重要文本翻译三足鼎立,主要读1和3,2不懂。打了一些老学者的脸,专注文本的historical context、关于阿拉伯文翻译及传播史都很有意义。基本文献:莱顿抄本第一次全译,伊斯坦布尔抄本只有序言,Adm、Anon、伪亚里士多德也重译。着实不错。
评分古代面相学、伊斯兰接受史和重要文本翻译三足鼎立,主要读1和3,2不懂。打了一些老学者的脸,专注文本的historical context、关于阿拉伯文翻译及传播史都很有意义。基本文献:莱顿抄本第一次全译,伊斯坦布尔抄本只有序言,Adm、Anon、伪亚里士多德也重译。着实不错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有