古蘭經 在线电子书 图书标签: 古兰经 1990 宗教
发表于2025-02-09
古蘭經 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
周仲羲,原籍安徽省颍上县。1925年生,1949年肄业于南京大学。20世纪50年代初,曾留学巴基斯坦,在阿哈默底亚大学进修阿拉伯文、乌尔都文,攻读伊斯兰教和比较宗教学课程。毕业后,留在该校研究伊斯兰文化,并倾心致力于译注《古兰经》的准备工作。为此,“几乎与人生一切其他兴趣断绝了关系”。1986年移居伦敦,并动手翻译,初稿译成之后,曾到新加坡和上海旅游,征询对译文的意见,接触过一些他所熟悉的学者。译本以阿、汉对照的形式出版后,主要在海外华侨穆斯林中传阅,亦有少量流传到国内。由于新华通讯社主办的内部刊物《参考消息》曾经刊登过一篇短文评介此书,该刊发行量很大,有关此书的信息传播范围极广,但大陆内地者见到译本的人数实际上并不多。
在海外华裔学者得《古兰经》译本中,继闪目氏.仝道章的“中阿文对照详注释本”之后,奥斯曼.周仲羲的通译本,由伊斯兰教国际出版社于1990年在新加坡佳艺彩印公司刊印问世,这是汉文通译本中第十位学者翻译的第十二种版本。
周仲羲,原籍安徽省颍上县。1925年生,1949年肄业于南京大学。20世纪50年代初,曾留学巴基斯坦,在阿哈默底亚大学进修阿拉伯文、乌尔都文,攻读伊斯兰教和比较宗教学课程。毕业后,留在该校研究伊斯兰文化,并倾心致力于译注《古兰经》的准备工作。为此,“几乎与人生一切其他兴趣断绝了关系”。1986年移居伦敦,并动手翻译,初稿译成之后,曾到新加坡和上海旅游,征询对译文的意见,接触过一些他所熟悉的学者。译本以阿、汉对照的形式出版后,主要在海外华侨穆斯林中传阅,亦有少量流传到国内。由于新华通讯社主办的内部刊物《参考消息》曾经刊登过一篇短文评介此书,该刊发行量很大,有关此书的信息传播范围极广,但大陆内地者见到译本的人数实际上并不多。
这是一种硬壳纸面精装的大32开本。《古兰经》正文与译释,共1452页。其版面设计为:正文每页分左、右两栏,阿文居左,译文居右,分节提行编排;注释则以通栏小号字置于页尾;书眉均标明卷次、章序及章名,查阅方便,版面清晰醒目。其注释包含两部分内容,一部分是简介有关内容可供参照的其它章节,仅以阿拉伯数字标注音、节序数;另一类即详释文字,是集译注心得之大成的主要部分。全书释文连续编号,总计1829条。
卷首有李发沈(杨江)撰写的《序言》,译者《例言》十五则,及《致谢》一篇。并开列《参考书籍目录》,内含阿拉伯文《圣训》18种,《古兰经注释》15种,阿、英文“字典”、百科全书和杂志“18种“历史、地理”18种,阿文“苏非派学和信仰学”4种,和文法、法律、阿文修辞书、“主许迈喜合著作”等2-5种不等,以及“各种不同学科的书籍”若干册(篇)。卷末附录有《阿文单词和说明》,和按笔划多寡分列的汉文译词《索引》,最后是《各种语文 <古兰经>翻译一览表》,包括:各语种全译本28种,各语种《古兰精选》100种,其中除“精选”18种标明系“CHINESE(汉语,中国的语文)” 字样外,并未列举任何一种汉文通译本。此一览表均未具体说明任何文版的任何译本命名、译者、出版社及问世年月。而从卷首所列《书目》、《序言》、《致谢》等角度观察,译者显然倾斜于阿哈默底亚的观点。
经文翻译用浅显易懂的白话体,文从字顺,为连贯上下文语气而增添的字样则改排斜体字,以显示并非正文。从全书文笔来看,无论是译文或注释,译者虽长期寓居海外,但汉文根柢很好,旁征博引方面,亦得心应手。
文章来自微博: http://www.weibo.com/3744613281/D4hrHbmst?type=comment#_rnd1452554206195
评分 评分引言 在当今中国伊斯兰界,张承迁先生是一个倍受关注的人物。他是诸多的伊斯兰网站和一些穆斯林刊物议论的焦点。其中赞扬者有之,支持者有之,批评者有之,贬低者有之,甚而人身攻击者亦有之。可以说,这在多年来的伊斯兰学术界是绝无仅有的现象,犹如在平静的水面上激起了层...
评分十六岁读了《圣经》,所以二十一岁也努力读了《古兰经》,诸多故事里看了耶稣传教的惨烈,也感受了穆罕默德的杀伐果决。宗教的书看了一些,后来就学会一句话,叫做:迫于追赶西方现代化的脚步——形容的不是我们,而是伊斯兰的知识分子。他们一直在直视着西方,却无法按意志前...
评分你们不要娶以物配主的妇女,直到她们信教。的确,已信教的奴婢胜过以物配主的妇女,哪怕她令你们爱慕;你们不要把自己的女儿嫁给以物配主的男人,直到他们信教。的确,已信教的奴仆胜过以物配主的男人,哪怕他令你们爱慕。”《古兰》(2:221)
古蘭經 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025