三岛由纪夫是日本小说家,剧作家,记者,电影制作人,电影演员,是日本战后文学的大师之一,不仅在日本文坛拥有高度声誉,在西方世界也有崇高的评价,甚至有人誉称他为“日本的海明威”,也是著作被翻译成英文等外国语版最多的当代作家。
本书的译者文洁若先生,是萧乾先生的夫人,译著有《高野圣僧--泉镜花小说选》、《芥川龙之介小说选》、《春雪·天人五衰》、《东京人》以及与萧乾合译意识流开山之作《尤利西斯》等近千万字,在日语以及英语翻译界都享有盛誉。文先生翻译的《春雪》一直被认为是三岛的最好译本,此次出版,文先生又亲自将先前的译本重新做出了修订,使该译本日臻完美。
三岛辞世之作,丰饶之海第一部,《春雪》,文洁若、李芒译,2013年文洁若先生修订版
男主角松枝清显在与女主角搭乘人力车赏雪时,初吻大自己两岁的绫仓聪子,这一幕让人难以忘怀。清显因为自己的自尊被聪子伤害而倔强不理对方,最终聪子答应了洞院宫治典王的求婚。婚约定下,清显才发现自己是多么爱聪子,于是以公布情书为威胁与聪子频频幽会,最终导致聪子怀孕,松枝侯爵不得不出面,帮助聪子前往大阪拿下小孩,聪子最后在月修寺出家为尼。清显最后想要与堕胎的聪子见面,遭到拒绝,在好友本多繁邦的帮助下依然无法得以实现见聪子一面的请求。于是在淡淡春雪飞舞时年仅二十岁的清显留下“在瀑布下再会”的遗言,回到东京两日后因肺炎而死去。
《丰饶之海》,是日本作家三岛由纪夫的超长篇巨作,1965年在雑志“新潮”开始连载。丰饶之海是三岛在东京市谷陆上自卫队东部方面总监部切腹自杀前的压轴之卷,将三岛式美学发挥到极致。丰饶之海的名称来自月海之一的丰饶海,存在于月球上的巨大坑洞,虽名为“丰饶”,其实是匮乏。[1] 丰饶之海前后分四部曲——《春雪》、《奔马》、《晓寺》、《天人五衰》。丰饶之海是一部以“滨松中纳言物语”为蓝本之“大河小说”(roman fleuve),纳入佛教唯识思想、神道一灵四魂说、能乐“仕手”“胁役”等种种东洋传统概念所写成。为此,三岛由纪夫曾自述:“我正计划在明年写一部长篇小说,可是,没有形成时代核心的哲学,如何写成一部长篇呢?我为此遍索枯肠,尽管现成的题材多得不胜枚举。”
在读三岛由纪夫之前,已被太多的对他的溢美之词充盈耳间,诸如“日本的海明威”,“与普鲁斯特、托马斯•曼、乔伊斯齐名的20世纪世界四大文豪”,等等(自然,对他的负面评价也不少)。笔者之所以选择阅读三岛由纪夫的《春雪》,一是坊间对这部小说的评价甚高,称其为三岛创...
评分大概是时代的隔膜,又或者日文功力不济。 读这本书的过程充满坎坷和挫折感,对于日本读者,想必也是如此。 对我造成困难的自然不是众多的汉字词汇,是那种古典主义的文法。 19世纪的小说多半都有这种风格,绵延到20世纪。 加之国家兴亡的大时代,作家很难跳脱世事,文学也就有...
评分 评分翻译太赞 整个人都不好了。。。
评分还能说什么呢?每次和三岛由纪夫的作品相遇,都像是久别重逢。初夜和火车送别的场景在所有美好的描写中尤其美好。译笔优美,但稍有几处不够顺畅,“不啻”一词出现太多。
评分文洁若再版了,唐月梅的生意是不是就不好做了
评分三岛完好地保留着贵族感,清显聪子都是遗世而独立的存在。祖母在知道清显的赴死行为后非常赞许,没落贵族中渐渐失掉的精神非伯爵的懦弱虚荣,清显表面是死,实则是在这中精神中站立。/聪子的信这样写“想起那天雪花飞舞的早晨,即使翌日晴空万里,我的心里仍然不停地飘着幸福的雪花。那片片雪花仿佛都浮现出您的面容。我想您,希望自己能居住在三百六十天终日下雪的地方。”/清显有两段自白“他决心一辈子都不能玷污自己白皙而美丽的双手,甚至不能磨出一个血泡。他要像旗帜一样,为风而存在。”结尾又说“自己这一生一直保护着这双优美的手掌,绝不受泥土、鲜血、汗水的污脏。这是一双只用来表达感情的手。 ”早知如此何苦呢?难道真的像聪子说的,你就是个孩子你什么都不懂?/美丽与恐惧并生,幸福与不祥共存。晚霞在染上色彩之前云朵会面色惨白。
评分名字是母亲的乳名,觉得 看完应该送给她的一本书。三岛文笔细腻,描写画面感极强,故事讲得简单但又意思,叫人有看完的冲动,还是可以继续挖掘的作者。 谢世,再次流泪。人,死去有很多种,爱情加上罹患疾病的双重修炼,让我们紧握手来年再见。中间有种罗密欧朱丽叶的感觉,而后变为佛学中的涅磐和坚忍。 春雪 飘离了清显聪子 夏燥 清醒了曹儿秋子 发芽开花结果留种 一步一步 走向两个人交织的晴天 唯独如此 方可见到一片艳阳。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有