一封未寄的信 在線電子書 圖書標籤: 鬍適 短篇小說 小說 外國文學 *北京大學齣版社* 北京大學齣版社 思想 當代文學
發表於2024-11-22
一封未寄的信 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
《洛斯奇爾的提琴》真的值得反復讀
評分倒是很喜歡鬍先生對短篇小說的定義。
評分均為大作 就是作為一個不愛文言文的人 用文言文譯文有點睏…
評分都是大師之作,現在讀起來依然迴味無窮,最喜歡的是契科夫的《一件美術品》,他不愧短篇小說王。鬍適翻譯也適閤國人閱讀。
評分都是大師之作,現在讀起來依然迴味無窮,最喜歡的是契科夫的《一件美術品》,他不愧短篇小說王。鬍適翻譯也適閤國人閱讀。
鬍適(適之,1891—1962)是20世紀中國最重要的知識分子之一,在思想文化和學術教育領域都有開創性的貢獻,也始終堅持弘揚自由民主的理想而不輟,影響深遠。曆任北大文學院院長、駐美大使、北大校長及中研院院長。
翻譯文學對白話文學的發展有很大的影響,鬍適是白話文學的倡導者,同時還是文學翻譯的實踐者。本書收錄瞭鬍適譯著《短篇小說一集》《短篇小說二集》,所選作者多為名作者,如都德、莫泊桑、高爾基。同時作為附錄還收錄瞭鬍適《論短篇小說》和《論翻譯》兩文,幫助讀者進一步理解鬍適譯著。
--------------------------------------------------------------------
《短篇小說第一集》銷行之廣,轉載之多,都是我當日不曾夢見的。那十一篇小說,至今還可算是近年翻譯的文學書之中流傳最廣的。這樣長久的歡迎使我格外相信翻譯外國文學的第一個條件是要使它化成明白流暢的本國文字。其實一切翻譯都應該做到這個基本條件。但文學書是供人欣賞娛樂的,教訓與宣傳都是第二義,決沒有叫人讀不懂看不下去的文學書而能收教訓與宣傳的功效的。所以文學作品的翻譯更應該努力做到明白流暢的基本條件。
——《譯者自序》
这本翻译作品集中的作品分别出版于民国九年、1933年 民国九年,白话文学尚是方兴未艾吧 作为那个时代倡导白话文学的胡适,通过英语翻译了这些短篇小说,给新文学也算输送了一批子弹 所选文学作品,自是大家名作,不待我言 倒是集中的三篇文言翻译《柏林之围》、《百愁门》、《...
評分这本翻译作品集中的作品分别出版于民国九年、1933年 民国九年,白话文学尚是方兴未艾吧 作为那个时代倡导白话文学的胡适,通过英语翻译了这些短篇小说,给新文学也算输送了一批子弹 所选文学作品,自是大家名作,不待我言 倒是集中的三篇文言翻译《柏林之围》、《百愁门》、《...
評分这本翻译作品集中的作品分别出版于民国九年、1933年 民国九年,白话文学尚是方兴未艾吧 作为那个时代倡导白话文学的胡适,通过英语翻译了这些短篇小说,给新文学也算输送了一批子弹 所选文学作品,自是大家名作,不待我言 倒是集中的三篇文言翻译《柏林之围》、《百愁门》、《...
評分这本翻译作品集中的作品分别出版于民国九年、1933年 民国九年,白话文学尚是方兴未艾吧 作为那个时代倡导白话文学的胡适,通过英语翻译了这些短篇小说,给新文学也算输送了一批子弹 所选文学作品,自是大家名作,不待我言 倒是集中的三篇文言翻译《柏林之围》、《百愁门》、《...
評分这本翻译作品集中的作品分别出版于民国九年、1933年 民国九年,白话文学尚是方兴未艾吧 作为那个时代倡导白话文学的胡适,通过英语翻译了这些短篇小说,给新文学也算输送了一批子弹 所选文学作品,自是大家名作,不待我言 倒是集中的三篇文言翻译《柏林之围》、《百愁门》、《...
一封未寄的信 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024