作者塞林格全名杰罗姆・大卫・塞林格(1919-2010),一九一九年生于美国纽约城,父亲是做于酪和火腿进口生意的犹太商人,家境相当富裕。塞林格十五岁的时候,被父母送到宾夕法尼亚州一个军事学校里住读,据说《麦田里的守望者》中关于寄宿学校的描写,很大部分是以那所学校为背景的。一九三六年,塞林格在军事学校毕业,取得了他毕生唯一的一张文凭。
从一九四○年在《小说》杂志上发表他的头一个短篇小说起,到一九五一年出版他的长篇小说《麦田里的守望者》止,在十余年中他共发表了二十多个短篇,有些短篇还在《老爷》、《纽约人》等著名刊物上发表,从而使他在文学界有了一点点名气。成名后他隐居到乡下,特地为自己造了一个只有一扇天窗的水泥斗室作书房,每天早晨八点半就带了饭盒入内写作,直到下午五点半才出来,家里任何人都不准进去打扰他;如有要事,只能用电话联系。他写作的过程据说还十分艰苦,从《麦田里的守望者》出版后,他写作的进度越来越慢,十年只出版三个中篇和一个短篇,后来甚至不再发表作品。偶尔有幸见过他的人透露说,他脸上已“显出衰老的痕迹”。他业已完成的作品据说数量也很可观,只是他不肯拿出来发表。不少出版家都在打他的主意,甚至在计划如何等他死后去取得他全部著作的出版权,但至今除本书外,作者只出版过一个短篇集《九故事》(195)和两个中篇集《弗兰尼与卓埃》(1961)及《木匠们,把屋梁升高;西摩;一个介绍》(1963)。
“塞林格作品系列”中的《弗兰妮与祖伊》新近出版,由两个中短篇组成。其中,《弗兰妮》之前曾有汉译,《祖伊》则是首次译成中文。 本书英文版1961年即已面世,符合原书风貌的中文版,却直到今年才与中国读者见面。这叫我特别纳闷,因为塞林格那么有名,《麦田守望者》早在1965...
评分前两天和静树喝茶,静树说她帮我在当当买了一本书,就是这本《弗兰妮与佐伊》,因为她知道塞林格是我的最爱。我惊喜万分,《麦田守望者》和《九故事》之后,塞林格出版过的第三本书终于来到中国,尽管它迟到了46年。今天我收到静树的短信说书到了,于是马上去拿书——我是个拖...
评分很早就想专门写一篇评论谈谈《祖伊》的翻译问题了,所以今天起了个大早,好好写一写。我写这篇评论的目的并不是要抹黑这本书的翻译,相反,我觉得这本书的翻译非常棒。我是说真的。我觉得译者丁骏女士把格拉斯一家人的说话腔调把握得非常好,常能看到不少妙译。看原文的时候看...
评分塞林格一直在描写处在困境中的先知,格拉斯一家的孩子接连上过《智慧之童》的节目,弗兰妮和祖伊更是从小就受禅宗的熏陶,全家的智识都是高于常人的,可就像逮香蕉鱼的西摩吞枪自尽一样,被授予的智慧没消化完全反而会过犹不及。弗兰妮就沉溺于这样的一种状态:对周围的任何事...
评分目前在版的四本塞林格著作中的一本,包括了两个中短篇,主要人物都是格拉斯一家人,但是到此时,大哥西摩·格拉斯(在《九故事》中的《捉香蕉鱼的好日子》)已经自杀,他在这家里的影响在《祖伊》中仍能看到。 头一篇《弗兰妮》,讲的是弗兰妮和男友的约会。看了这篇,我才了...
这部作品的结构处理得异常巧妙,更像是一幅多重曝光的照片,不同时间线和不同角色的视角在同一页面上相互渗透、重叠。最让我印象深刻的是它处理情感的方式——克制,但又爆炸性十足。人物们似乎都戴着一副厚厚的精神面具,努力不让真正的痛苦暴露在外,但那些细微的动作、眼神的停顿,都泄露了巨大的信息量。我特别留意了作者对于场景环境的描绘,那些光线、家具、甚至天气,都被赋予了强烈的象征意义,它们不再是简单的背景,而是人物情绪的延伸。读到一些关于艺术创作的段落时,我能体会到那种创作者面对空虚时的巨大恐慌与自我怀疑,这使得整本书的基调,虽然充满智慧的交锋,但底色却是深深的忧郁。它讲述的不是成功与失败,而是如何带着残缺继续前行。
评分这本书的叙事节奏犹如老式留声机唱片,时而急促得令人喘不过气,时而又拖沓得仿佛时间凝固。我尤其欣赏作者在构建人物心理上的那种近乎病态的精准度。你仿佛能闻到空气中弥漫的咖啡渣和旧书页的味道,感受到主人公们那种无处宣泄的焦虑与躁动。那些对话,与其说是交流,不如说是两个孤独的个体试图用语言搭建一座随时可能崩塌的桥梁。他们谈论着高等教育体系的僵化,谈论着家庭关系的复杂纠葛,以及那种横亘在理想与现实之间的巨大鸿沟。其中对于特定文化符号的引用,如果没有一定的背景知识储备,初读时可能会感到有些吃力,但一旦跟上节奏,便会发现那些细节是如何巧妙地编织进了整体的氛围之中,营造出一种既熟悉又疏离的独特美学。它不是在讲述一个故事,而是在描绘一种时代精神病态下的集体画像,充满了对“美好事物”消逝的挽歌情调。
评分阅读体验是极其私密且有些消耗精力的。我得承认,中途有几次差点放弃,因为那种持续不断的内在挣扎和对形而上学问题的纠缠,让人感到一种智力上的疲惫。然而,正是这种“折磨”,才使得最终捕捉到的那些闪光点显得如此珍贵。作者对特定社会阶层的观察入木三分,那些上流社会特有的矫饰、刻板的礼仪下隐藏的空虚和绝望,被描绘得淋漓尽致。你会感觉到一种强烈的对比:外部世界的精致与内在世界的混乱。那些关于教育的段落,尤其引起了我的共鸣,它们揭示了知识的获取与真正的智慧之间的巨大鸿沟,以及精英教育如何可能成为一种束缚,而非解放。这本书没有提供慰藉,它提供的是一面高倍放大镜,让你直视那些不适却真实的情感碎片。
评分这部作品的文字像一条蜿蜒的河流,带着一种不易察觉的暗涌。初读时,你或许会被那些繁复的、近乎意识流的内心独白所困扰,仿佛置身于一个过度敏感的灵魂的迷宫之中。作者似乎对“真诚”这个概念有着近乎偏执的探索欲,笔下的人物总是在极力维护着一种近乎脆弱的纯粹性,与周遭那个充斥着虚伪和喧嚣的世界格格不入。尤其是在描写那些关于信仰、艺术和知识的讨论时,那种带着宗教般虔诚的探讨,让人不禁停下来反复咀嚼那些措辞。它不是那种读起来轻松愉快的小说,更像是一场漫长而深刻的自我对话,迫使你审视自己内心深处那些不愿触碰的角落。那种对语言的精妙把控,使得每一个句子都承载着远超其字面意义的重量,仿佛每一个词语都是精心挑选的宝石,散发着复杂的光芒。读完之后,你不会觉得得到了一个清晰的答案,反而会留下更多关于人性和存在的疑问,就像是跟随主人公经历了一场没有终点的精神长征。
评分这本书的语言风格极为独特,它具有一种古典的庄重感,同时又夹杂着现代人特有的神经质的断裂感。我注意到作者对重复和回环手法的运用达到了炉火纯青的地步,某些主题和短语一遍遍地出现,像是某种无法摆脱的心理魔咒。这种重复非但没有让人感到乏味,反而构建了一种宿命般的氛围,仿佛人物们被困在一个重复的循环中,无法找到出口。书中的幽默感也处理得极为微妙,它不是那种会让你开怀大笑的段子,而是一种带着苦涩和理解的讥讽,只有当你完全沉浸在人物的处境中时,才能会心一笑。它探讨了“信仰”在世俗世界中如何被扭曲、被滥用,以及个体如何挣扎着去重建属于自己的精神秩序。读完后,我感觉自己需要一段时间来“排毒”,整理那些被激起的、关于人生意义的复杂思绪。
评分怪胎兄妹对自我和欲望的探讨与展现,有学院和宗教背景,近80年前写的书,仍然比我们国情前卫一大截。
评分怪胎兄妹对自我和欲望的探讨与展现,有学院和宗教背景,近80年前写的书,仍然比我们国情前卫一大截。
评分怪胎兄妹对自我和欲望的探讨与展现,有学院和宗教背景,近80年前写的书,仍然比我们国情前卫一大截。
评分怪胎兄妹对自我和欲望的探讨与展现,有学院和宗教背景,近80年前写的书,仍然比我们国情前卫一大截。
评分怪胎兄妹对自我和欲望的探讨与展现,有学院和宗教背景,近80年前写的书,仍然比我们国情前卫一大截。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有