Eimear McBride's debut tells, with astonishing insight and in brutal detail, the story of a young woman's relationship with her brother, and the long shadow cast by his childhood brain tumour. Not so much a stream of consciousness, as an unconscious railing against a life that makes little sense, and a shocking and intimate insight into the thoughts, feelings and chaotic sexuality of a vulnerable and isolated protagonist, to read A Girl Is A Half-Formed Thing is to plunge inside its narrator's head, experiencing her world first-hand. This isn't always comfortable - but it is always a revelation.
Touching on everything from family violence to sexuality and the personal struggle to remain intact in times of intense trauma, McBride writes with singular intensity, acute sensitivity and mordant wit. A Girl is a Half-formed Thing is moving, funny – and alarming. It is a book you will never forget.
评分
评分
评分
评分
这本书的叙事方式简直让人拍案叫绝,它不是那种循规蹈矩地讲述故事,更像是一场意识流的洪流,将你直接拽入主角那纷乱、纠结的内心世界。作者仿佛摒弃了所有传统小说的结构规范,用一种近乎原始的、跳跃式的语言构建起整个文本的骨架。你得屏住呼吸,紧跟随着那些破碎的意象和错位的时空感,才能勉强拼凑出事件的轮廓。这种阅读体验是极具挑战性的,坦白说,初读时我感到一阵眩晕和挫败,仿佛在迷雾中摸索。但一旦你适应了那种节奏,接受了它内在的逻辑——即便那是情感的逻辑而非理性的逻辑——你会发现其中蕴含着巨大的爆发力。那些句子,它们是如此的短促、尖锐,又在下一秒突然拉长、变得黏稠而富有诗意。它探讨的议题是如此沉重和隐秘,关乎身份的构建、禁忌的边缘,以及人性中那些不愿被触碰的幽暗角落。这不是一本让你读完后感到轻松愉悦的书,它会像一根刺一样扎在你的记忆深处,让你反复咀嚼那些未被明确言说的痛苦和挣扎。我尤其欣赏作者如何通过语言的音韵和断裂来模拟人物精神状态的崩溃与重塑过程,这在当代文学中是相当罕见的尝试,需要极大的勇气和技巧。
评分我必须承认,这本书的阅读过程充满了强烈的反胃感和不适感,但正是这种不适,让我无法将它束之高阁。它用一种近乎残忍的诚实,撕开了社会为我们精心编织的礼貌和体面。它探讨的那些边缘议题,关于身体的边界、性别的流动性,以及被主流社会所排斥的那些欲望和记忆,都被作者毫不留情地置于聚光灯下。但奇怪的是,尽管内容如此黑暗和私密,我却从中读到了一种令人惊讶的、近乎野性的生命力。这股力量没有被驯化,它在文字的边缘疯狂地跳跃、嘶吼,拒绝被任何既定的标签所定义。它让你质疑你所相信的一切关于“正常”和“健康”的定义。它像一剂强效的催吐剂,将那些被我们压抑在潜意识深处的、关于“不完美”的真相强行拉扯出来。如果你期待一个清晰的因果链条或者一个圆满的结局,那你注定会失望。这本书提供的是一片废墟,但在这片废墟之上,你却能看到一种更诚恳、更原始的美学正在诞生。
评分这本书的语言本身就是一种武器,一种解构的力量。它避开了所有陈词滥调和被过度使用的比喻,转而创造了一套只属于这个故事内部的、极度个人化的符号系统。我喜欢它那种近乎于呓语却又充满哲思的表达方式,它让语言脱离了日常交流的功用性,重新回归到它最纯粹的、带有魔力的本质。那些突然插入的、像是梦境碎片一样的段落,它们没有明确的指代,却精准地击中了情感的核心。它迫使你的大脑进入一种高度敏感的状态,去捕捉那些潜藏在字里行间、语法断裂处的微小情绪波动。这就像在听一首非常复杂的、多声部的大合唱,每一个声部都在讲述不同的故事,但最终汇集成一种难以言喻的、宏大的情感共鸣。这本书的价值,不在于它说了什么故事,而在于它如何通过语言的极限探索,来呈现一个尚未被完全成型的“自我”在挣扎中寻求存在感的过程。这是一部真正意义上的文学里程碑,因为它不仅挑战了读者,更挑战了我们对文学边界的想象。
评分从文学形式的角度来看,这本书的实验性无疑是走在了前沿的。它对传统叙事弧线的彻底颠覆,以及对语法和句法结构的肆意解构,让它更像是一件雕塑作品,而非传统的文本。我发现自己时不时地需要停下来,倒回去重读某一段话,不是因为我没理解,而是因为我想细细品味那些被“打碎”的词语是如何被重新组装,从而产生了新的、令人震撼的意义。作者似乎在挑战我们作为读者的耐心和智力极限,要求我们放弃被动接受的习惯,转而成为主动的、积极的意义构建者。这种阅读的“劳作感”是值得的,因为它最终揭示了一种深刻的真理:当我们被剥离了所有修饰和保护层时,我们真实的内在是如何运作的。书中对情感状态的描述,比如羞耻、渴望与自我厌恶的交织,其精确度令人心寒。它不是在讲述一个故事,它是在呈现一种存在状态,一种处于临界点的、尚未完全成型的“我”的挣扎。
评分读完合上书的那一刻,我感觉像刚进行了一次漫长而艰苦的心理治疗。它不是那种你一口气就能读完的小说,它需要被“消化”,被放置在时间里慢慢沉淀。这本书的魔力在于它对“身体性”的描绘达到了一个惊人的高度。作者没有将人物的感受停留在抽象的心理层面,而是通过极其具体、甚至有些令人不安的感官细节,将情绪物质化了。你几乎能闻到场景的气味,感受到皮肤上的战栗,那种被压抑的、几乎要溢出来的生命力,通过文字的缝隙渗透出来。叙事的疏离感和故事内核的极度亲密感形成了强烈的张力,让人在敬畏于作者笔力的同时,又忍不住为书中人物的命运感到窒息。我留意到作者似乎刻意模糊了时间、地点和人物之间的界限,使得整个故事像是一个永恒的、不断重复的梦魇。这种模糊性,反而赋予了作品一种普适性,让不同背景的读者都能从中投射出自己最深层的恐惧与渴望。这是一部需要戴上手套才能去触碰的作品,因为它太真实,太赤裸,也太具有穿透力。
评分Brilliant writing and extremely difficult to be translated... it’s written from the womb.
评分Brilliant writing and extremely difficult to be translated... it’s written from the womb.
评分Some verse is just against translation. Good luck to Chinese translator(s)..
评分Brilliant writing and extremely difficult to be translated... it’s written from the womb.
评分Brilliant writing and extremely difficult to be translated... it’s written from the womb.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有