《季羨林談翻譯(典藏本)》 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 季羨林 文學 翻譯理論 微信讀書 正能量 人與思想 中國
發表於2025-02-23
《季羨林談翻譯(典藏本)》 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
讀前半部分足矣。
評分市麵上總是充斥著這種《季羨林談什麼》的書,是把季羨林先生的演講和隨筆抄錄在一起,齣版成書,一開始我很不感興趣,但是越讀越佩服季老活到老學到老的精神和他樂觀的態度,而且這裏麵還介紹瞭這麼多中國學者的著作。總而言之,觀點並不完全贊同,但看完《白說》看這個,就想打滿分
評分字裏行間真誠的謙虛、講道理而不是硬拗人生哲理、不掉書袋的學富五車感,讀起來感覺太好。
評分1. 季老的文風,一如既往的務實,讀來收獲頗多。 2. 由重譯問題聯想到信噪比的概念。 3. 盡量擴展知識麵,增加中文功底,根據不同翻譯對象來設計和調整自己的譯筆。 4. “學外語有如學遊泳,把學生帶到遊泳池旁,一一推下水去,隻要淹不死,遊泳就學會瞭,而淹死的事是絕無僅有的。” 5. 全書中後段從翻譯引申到考據、文藝評論,其實治學的嚴謹態度是一樣的。 6. 文章不可避免烙上時代印記,試想誰不受其影響呢?以前是,現在是,將來也是。
評分收錄瞭季先生不同時期的文章,談翻譯談學外語談做學問的都有,還包括為一些學術著作寫的序。季先生談瞭翻譯的直譯、意譯,以及國內翻譯齣版的相應情況,當時文學翻譯韆字幾十元,二十多年過去瞭,還是韆字幾十元;筆譯與口譯價格相差懸殊;做翻譯的人,大部分都不及格……瞭解這些情況,還是很有意思的。
季羨林,生於1911年8月6日,山東清平人。1930年入清華大學西洋文學係專修德文。1935年入德國哥根廷大學主修印度學,先後掌握瞭梵文、巴利文、佛教混閤梵文、吐火羅文等古代語言。1946年被鬍適聘為北京大學教授,主持創辦東方語言文學係。1956年當選為中國科學院學部委員。1978年後曾任北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長等職務。
季先生是中國著名的文學傢、語言學傢、教育傢、社會活動傢、翻譯傢和散文傢。學術研究領域主要有印度古代語言、中印佛教史、比較文學、文藝理論、東方文化、敦煌學等。範圍之廣,國內外罕見。
季羨林先生不僅是我國的著名學者,而且是大翻譯傢。他精通多種外語,譯著豐富,在長期的翻譯工作中,積纍瞭豐富的經驗,提齣瞭很多獨到而精闢的翻譯理論和觀點。本書精選瞭季羨林先生談翻譯的文章,生動有趣,活潑精煉,蘊含著深刻的道理,對學習外文和從事翻譯工作的讀者有所幫助。
評分
評分
評分
評分
《季羨林談翻譯(典藏本)》 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025