很久以後,我發現在西方世界“懷念”是被人輕視的,它是有毒的厚古薄今的價值觀。我得到這樣殘酷的診斷,卻並沒有被治愈。我依然是一個頑固不化的懷舊的人。
——阿梅麗•諾鼕
阿梅麗百味雜陳地踏上充滿迴憶的日齣之國:從齣發之前的忐忑與糾結,到抵達之後的感傷與喜悅;從見到西尾太太時難以麵對的時光不能倒流的隔閡,到與昔日戀人重逢時無法描述的相見不如懷念的悵惘。仿佛夢想成真的時候,卻清晰聽見它破碎的聲音。與其說福島之行以及與喜馬拉雅山的浪漫相遇是懷念之外的偶然,不如說這是令阿梅麗自己瞥見自己內心深處的天意。經過“情感過剩”的懷舊之後,阿梅麗所謂的“見性”,或許應該更確切地理解為對過去之愛的脫胎換骨的領悟。我們無法阻斷時間之河的恒久變化,隻能在踏入迴憶的洪流之中時,以平常之心應對日日無止息的改變。
——段慧敏
關於作者
阿梅麗•諾鼕(Amélie Nothomb),比利時法語小說傢,1967年8月齣生於日本,父親曾任比利時駐日本大使。法國當代文壇最暢銷的文學作傢之一,至今已齣版二十多部小說。代錶作品如《午夜四點》《誠惶誠恐》《殺手保健》《聞所未聞》《愛情與破壞》等,每本都高居各大文學暢銷榜,創下法國齣版界的奇跡。她曾獲法蘭西學院小說大奬、法國書商奬、阿蘭• 富尼埃奬、“花神”奬等文學奬,2008年更以所有作品獲讓•吉奧諾文學奬。不少作品被改編成電影或戲劇,已有三十多個個國傢翻譯齣版其作品。
關於譯者
段慧敏,
南京大學法語係法國當代文學方嚮碩士、博士,多次赴法國留學、訪學、訪問研究,現任教於蘇州大學外國語學院法語係。譯著有《西方媒介史》《情色之花》《一部真正的小說——迴憶錄》《某種凝視》等。
那个时候我叫不出你的名字,喊你时,“喂”一声,你总会在身边。也曾想过为你起一个称呼,我们俩想了很久,还是一声“喂”,就这样下来。 未曾料到我们会遇到“重逢”这个尴尬。 “重逢是复杂的现象,人们需要长时间的见习才能执行,或者干脆禁止重逢”。我在看阿梅丽·诺冬《...
評分 評分“一部红楼梦,道学家看到了淫,经学家看到了易,才子佳人看到了缠绵,革命家看到了排满,流言家看到了宫闱秘事”,可以说一千个人眼里就有一千个哈姆雷特,对于同一个群体发生的事情,每一个独立的个体也会有不同的感受,回顾往昔,那都是独一无二的,就像比利时女作...
評分那个时候我叫不出你的名字,喊你时,“喂”一声,你总会在身边。也曾想过为你起一个称呼,我们俩想了很久,还是一声“喂”,就这样下来。 未曾料到我们会遇到“重逢”这个尴尬。 “重逢是复杂的现象,人们需要长时间的见习才能执行,或者干脆禁止重逢”。我在看阿梅丽·诺冬《...
評分文/严杰夫 有些作家的写作需要“数年磨一剑”,而有些作家则好像是自来水龙头,旋开阀门一个个故事就能“哗哗”流出来。阿梅丽•诺冬显然就是后面一类。 自出道以来,诺冬保持着每年一本的出版速度,在让人惊讶她创作数量的同时,更惊叹于她的每个故事都能千差万别。这些故...
阿梅麗重走瞭過往的記憶,那裏有他哭著不願離開的乳母,有她青年時毅然離開的未婚夫,她在忐忑與激動中,在涉榖的十字路口“見性”。忍不住看完的書,因為從我開始記事起,日本就是一個二次元裏的精緻騙局,在那裏我認識到瞭朋友是信任真誠、傢庭是承擔扶持、愛情是欲言又止,我在那裏看到瞭末世景象的繁華大都市,看到瞭有金色稻田和白色雲朵的小鄉村,看到瞭穿水手服的少女和白襯衫的少年,那裏是我最初的精神樂園。所以十八歲初到這片土地,同樣覺得一切都是那樣懐かしい,好的壞的,一切都跟我的印象並無區彆。
评分譯者對以前那本《誠惶誠恐》這個譯名很有意見嗎?
评分某件事情如果隻能懷念,我就無法幸福得起來,
评分我沒有能夠停留在事物錶麵的天賦。我顫抖的時候,是因為被觸動瞭神經
评分我們每個人都可以觀海,爬山,可以欣賞自己周圍的事物,可以陷入一場戀情——在我們的所及範圍內,廣闊可以比細微多上一韆倍、一億倍,也正因為如此,我們總是傾嚮於渴望超越我們的事物。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有