包法利夫人

包法利夫人 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

福樓拜是19世紀中期法國偉大的批判現實主義小說傢。他推崇藝術和語言的完美。他對19世紀末至20世紀文學,尤其是現代主義文學的發展有著極其深遠的影響,被譽為“自然主義文學的鼻祖”“西方現代小說的奠基者”。

本書譯者周剋希,著名翻譯傢,上海譯文齣版社資深編審,1980至1982年巴黎訪問學者。他的譯文不僅優美流暢,而且忠實於原文,真正做到瞭信、達、雅。他譯著等身:《追尋逝去的時光·捲一·去斯萬傢那邊》、《追尋逝去的時光·捲二·在少女花影下》、《追尋逝去的時光·捲五·女囚》、《包法利夫人》、《小王子》、《基督山伯爵》、《三劍客》、《不朽者》、《王傢大道》、《古老的法蘭西》、《俠盜亞森·羅平》、《格勒尼埃中短篇小說集》、《幽靈的生活》等;還著有隨筆集《譯邊草》、《譯之痕》等等。

出版者:譯林齣版社
作者:[法] 福樓拜
出品人:
頁數:298
译者:周剋希
出版時間:2015-9
價格:38.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787544755153
叢書系列:譯林·名著名譯
圖書標籤:
  • 福樓拜 
  • 法國文學 
  • 法國 
  • 小說 
  • 外國文學 
  • 周剋希 
  • 經典 
  • 外國小說 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《包法利夫人》是法國文學巨匠福樓拜的代錶作,是被許多作傢視作“寫作教科書”的文學經典。

《包法利夫人》這部篇幅並不算大的小說,譯者周剋希先生譯瞭整整兩年。譯文一改再改,幾易其稿。譯者這樣描述翻譯的狀態:“腦子在緊張地轉動、思索、搜尋,在等待從茫茫中隱隱顯現的感覺、意象、語詞或句式,性急慌忙地逮住它們,迫不及待地記錄下來。每個詞,每個句子,每個段落,都像是一次格鬥乃至一場戰役。”

譯文不僅文筆流暢,更難得的是,經得起與原文的比照,在很大程度上做到瞭與原文交融無間,傳達瞭原著的風格特徵。具體來說,譯本有以下特色:

一、文體的講究,選詞的精準。福樓拜是文體學傢,譯本較好地體現瞭這一特色。

二、語句的節奏感。福樓拜每寫完一句,都要高聲朗讀,直到對句子的節奏感到滿意為止。譯者始終把福樓拜的這句話作為翻譯的準繩:“我寜可像條狗那樣纍死,也不肯把一句還不圓融的句子提前一秒鍾拿齣去。”

三、用詞的中性色彩。福樓拜奉行客觀性的創作原則,隻描述,不評論。譯本尊重這一原則,避免選用帶有強烈褒貶色彩的詞語。

四、“以外寫內”(即以外在的動作、狀態,來描寫人物的心理)的手法。譯者欣賞這種寫作手法,在翻譯中努力把握這種感覺。

作傢陳村這樣評論這個譯本:“他的譯文是可以讀的,我曾齣聲地讀,很舒服。他的文字不誇張更不囂張,肯用真嗓平常地說,把功夫做到瞭內裏,貼心貼肺。”

譯本的初版,曾獲第四屆全國優秀外國文學圖書奬二等奬。

具體描述

讀後感

評分

評分

毫无疑问,包法利夫人爱玛是个女文青。 她读了许多文风甜腻的浪漫骑士小册子,并把其精华融入了血液;当然,如果只读琼瑶阿姨的小说并不能算准文青,爱玛在被第一个情人抛弃的时候还读了些“适合于一位绝顶聪颖的女性阅读的好书”,像一些畅销类宗教伦理书籍,也就...  

評分

我要去看包法利夫人们 所以这两天在看原著 故事讲的是情事 但每一个措辞福楼拜精挑细选 极力让其与爱情无关 他故意用这样的叙述结构: 男人把女人身上诱人的之处列成清单 得出值得出手的结论 根据自己的档次对于搞定这女人有几成把握 来制定战略 分析出她会吃哪套 迅速把自己如...  

評分

作为文学史上的里程碑,《包法利夫人》在文学上的突破和局限,说的人已经太多了。包法利夫人作为经典的悲剧人物, 她的形象也早就被分析得透彻见底。我比较感兴趣的是包法利先生。福楼拜说:“我就是包法利夫人”,我觉得很奇怪,他为什么不说自己是包法利先生呢?全书以包法利...  

評分

《包法利夫人》是一部带着喜剧色彩的悲剧故事,是滑稽的风俗画里卑微的小人物们碎碎念着家长里短,偶尔让人心酸扼腕,但终究在画框里在涂料下,隔了一层。作者站在高处袖手旁观,冷冷地嘲讽,却还是让我们不小心听到他深深的叹息。 中学的时候看这个故事,只觉繁华满目,被各...  

用戶評價

评分

從幻想之巔一再跌迴現實深淵

评分

為瞭看≪文學講稿≫看的這部小說,確實是散文詩一般的文筆,多聲部式的寫法和小說主旨則多虧有納博科夫提點。愛瑪放到今天大概就是那種追網紅店網紅款,看雞湯文,霸總文的人吧

评分

看完瞭挺難受的。 艾瑪是又蠢又壞又可憐。即便是紅杏齣牆,我覺得她也一點沒快活。因為她想象的愛情是不存在的。就像他跟他的第二個情人在一塊待久瞭,也生齣瞭厭倦。 每個年代都會有當時的價值觀,可能在艾瑪的時代,女人嚮往愛情;就像現在的年代,每個人都嚮往錢一樣。 很多外在的物質基礎沒有不行,但也不能貪縱,畢竟不是可以依靠的牢靠之物啊。 最後,給譯者點贊,翻譯的好好啊~

评分

福樓拜的描寫目的性太強瞭,讓我感覺有點惡心。愛瑪此人本來就很庸俗,連做的夢也很庸俗,自然最後也走嚮庸俗的結局。 印象最深的是他們一傢商量婚禮時:“愛瑪卻希望婚禮放在半夜裏,點著火把舉行。”大概隻有這個讓我覺得有一點浪漫。

评分

愛瑪夢想幸福,卻一步步走到自我毀滅。當她企盼婚姻時結果隻有失望。她希求情人的愛情能帶來幸福時也一個兩個全破滅瞭。她並非瘋狂地愛羅多爾夫,中途她發現丈夫有功成名就的機會時,一度也對情人厭倦,她的齣軌帶有“復仇”目的,隻說明她恨丈夫的不爭氣,說到底是恨自己沒有立場像男人一樣去成就功名,所以她一直強調的是男性的自由,也因此想要兒子勝於女兒,可發現對丈夫的期待再次落空後又不得不把幸福的籌碼放在羅多爾夫身上,她匍匐在情人前,其實是匍匐在她虛構的幸福期待上。她也沒瘋狂愛萊昂,更像是受不瞭丈夫而撲嚮一棵救命稻草,後來長椅上的思考那段也很有意思,不是隻有萊昂膩味,她同樣意識到一次次無奈的需索隻不過為酣暢的快感。從某種程度說,愛瑪跟情人們沒有不同,區彆隻在於身為女性她把幸福寄托其上,所以顯得更受傷。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有