當代翻譯研究論集 在線電子書 圖書標籤: 學術 翻譯理論 翻譯 翻譯研究 硃誌瑜 *******h059*******
發表於2024-11-06
當代翻譯研究論集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
硃誌瑜 :畢業於天津外國語學院英語係,香港大學英文係博士(比較文學);現任教於香港理工大學中文及雙語學係,教授翻譯理論等課程。主要研究項目包括中國傳統翻譯理論發展史。
徐敏慧 :畢業於山東大學外文係,香港理工大學博士、博士後(翻譯研究);現任教於中國海洋大學外國語學院英語係,教授翻譯理論、英漢/漢英翻譯等課程。主要研究項目包括瀋從文作品英譯研究。
二十世紀下半葉,翻譯研究發展成為一門獨立學科,諸多重要理論學派藉助不同學科的最新發現,從不同視角、以不同路徑,探討翻譯的問題,齣現諸多流派。大緻發展的路嚮是從語言學開始,七十年代以後形成瞭德國功能主義和描寫翻譯研究(或文化學派、“翻譯研究”學派、操控學派等)這兩個影響最大的分支,中間貫穿後殖民主義、女性主義和解構主義思潮和由此而産生的翻譯倫理研究。其中描寫研究發展最快也影響最大,從最初的“規範”延伸到“慣習”,拓寬瞭翻譯的社會學研究,另一方麵也為後來興起的翻譯語料庫研究提供瞭理論基礎。此外,研究翻譯過程的心理學模式在翻譯和口譯研究中也有應用。
本書是翻譯研究理論的研究,內容包括近三十年翻譯研究各重要學派的成果。全書重點在分析各種學派的重要基本概念、方法和發展前景,探討各個學派的理論要旨,以及翻譯研究學科在教學科研領域的新發展。本書沒有專題討論後殖民主義和女性主義翻譯研究的成果;其原因是這兩派的理論不屬“純學術”研究,即在學術以外她們還追求各自的目的(見餘靜文章),但主要原因還是這兩派理論沒有太多難解的概念。
本書按照學派分類編排,雖然各派同時發展,大多難以分齣先後次序,但一些概念之間仍有派生或承繼關係,看似不相關的理論體係也有它們內在的聯係;所以建議讀者按照章節順序閱讀,以便把握各派之間的關係和發展脈絡。
主编香港理工大学朱志瑜教授是认真、坦率、学广识富的学者,此书为他与弟子们多年课堂内外研讨之结晶,重在从理论视角反思和探究翻译学的各个方面、各种问题。对跨语言跨文化的翻译感兴趣、有思考的读者,一定会开卷获益,回味良多。
評分朱志瑜、徐敏慧两位教授编的这本《当代翻译研究论集》集结了一批青年才俊,积十余年之功,对近三十年来盛行于国际译学界的主要理论学派进行深入研究,对一系列关键术语、基本概念、理论要旨,逐一探究分析,对读者正确把握当代国际翻译理论的实质和翻译研究的最新走向及发展趋...
評分主编香港理工大学朱志瑜教授是认真、坦率、学广识富的学者,此书为他与弟子们多年课堂内外研讨之结晶,重在从理论视角反思和探究翻译学的各个方面、各种问题。对跨语言跨文化的翻译感兴趣、有思考的读者,一定会开卷获益,回味良多。
評分主编香港理工大学朱志瑜教授是认真、坦率、学广识富的学者,此书为他与弟子们多年课堂内外研讨之结晶,重在从理论视角反思和探究翻译学的各个方面、各种问题。对跨语言跨文化的翻译感兴趣、有思考的读者,一定会开卷获益,回味良多。
評分主编香港理工大学朱志瑜教授是认真、坦率、学广识富的学者,此书为他与弟子们多年课堂内外研讨之结晶,重在从理论视角反思和探究翻译学的各个方面、各种问题。对跨语言跨文化的翻译感兴趣、有思考的读者,一定会开卷获益,回味良多。
當代翻譯研究論集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024