伊夫林•沃是一位在汉语文学界被严重低估的作家,他的《故园风雨后》有着深沉的怀旧意味和深厚的历史感,以一种缓慢的叙述节奏描写了一个家族的分崩离析,那种感觉简直就像是在阅读《红楼梦》。
——————
本书是一部关于责任与欲望的迷人小说,也是伊夫林•沃最深沉、最富有怀旧意味的作品。小说通过主人公赖德对青春岁月的回忆,讲述了一个家庭的分崩离析,反映了英国贵族阶层的世代荣光在“二战”前夕的消退与幻灭。
故事的主人公查尔斯•赖德和贵族出身的塞巴斯蒂安的是牛津大学的同窗好友, 通过塞巴斯蒂安的介绍,赖德逐渐进入到对方的生活世界,了解了这个居住在布赖兹赫德庄园内的家族种种鲜为人知的往事。塞巴斯蒂安的父亲老马奇曼抛弃妻子,移居国外;他的母亲表面端庄贤淑,其实过着自私奢靡的生活,不负责任的父母给几位子女的生活留下了耻辱的印记,扭曲了他们的天性。塞巴斯蒂安受不了压抑的家庭氛围,离家出走,终日借酒浇愁。赖德与马奇曼的女儿朱莉娅虽然互生情愫,但宗教的原因使得这两个年轻人终究没能走到一起。赖德也因此认识到了自己在社会地位和精神信仰上与他们有着不可忽视的距离。
——————
《故园风雨后》讲述了一个吸引人的故事,想象力丰富。伊夫林•沃是个艺术家、天才,在准确与清晰方面,不输给同时代任何一个用英语写作的作家。
——《纽约时报》
一部永恒的、迷人的作品……《故园风雨后》有一种当代文学中少有的魔力。它自成一个世界,读者可以栖居其中,并且在翻到最后一页时仍会不愿离开。
——《星期六评论》
伊夫林•沃最成功的小说……一件杰出的艺术作品。
——英国文学评论家 弗兰克•科莫德
伊夫林•沃是我这一代最伟大的作家之一。
——格雷厄姆•格林
自萧伯纳以来英国出现的唯一一位第一流的喜剧天才。
——爱德蒙•威尔逊
伊夫林•沃(1903—1966)
英国著名小说家,被誉为“英语文学史上最具摧毁力、成果最显著的讽刺小说家之一”。他是一位优秀的文体家,作品的文字简洁,文笔辛辣,结构巧妙。
1903年,伊夫林•沃出生于英国汉普斯特德的一个文学世家,父亲是著名出版商和文学评论家。沃从小受家庭环境的影响,热爱文学。自1928年发表第一部长篇小说《衰落与瓦解》,一举成名后,他先后出版了20余部长篇小说,多部短篇小说集,以及不少游记。
1998年,著名的兰登书屋现代文库评选出“20世纪百部最佳英文小说”,沃有三部作品入选,包括《一抔尘土》(1934)、《独家新闻》(1938)、《故园风雨后》(1945)。
“一般人认为妈妈是一个圣徒。”——塞巴斯蒂安 “妈妈带着我的罪恶去教堂,带着我的罪恶走过空荡荡的大街,妈妈是由于我那使她苦恼万分的罪恶死的。”——茱莉亚 “我有时觉得,当人们要恨上帝的时候,就恨妈妈。”——科迪莉亚 “她养了...
评分“我的主题是回忆,在战争时期一个阴暗的早晨,一群长着翅膀的东西在我的周围飞翔。”战争中的查尔斯随军队开拔,因缘际会来到一处栖身着二十多年前回忆的旧宅:布赖兹赫德。仿佛突然吃下一块普鲁斯特的小德莱娜点心,查尔斯顿时长身立定于时间的旷野中,与...
我必须强调这本书所营造的氛围感,简直是无与伦比的代入体验。作者似乎拥有某种魔力,能够将特定的情绪氛围固化在纸面上。当你翻开书页,那种特有的光影、气味和声响,会立刻将你拉入那个虚构的世界中。无论是描绘的集体记忆的模糊性,还是个体面对变迁时的无力感,都通过这种氛围的烘托被无限放大,具有极强的感染力。它不像是在阅读一个故事,更像是亲身经历了一场漫长而感伤的梦境,醒来后久久不能忘怀那种残留的情绪。这种沉浸式的阅读体验,是很多追求情节刺激的作品所无法比拟的,它更注重心灵深处的共鸣和久远的余味。
评分这本书的语言风格极具个人特色,读起来简直是一种享受。它不是那种华丽堆砌辞藻的文字,而是带着一种特有的韵律感和节奏感,仿佛能听到作者在轻声吟诵。用词精准、老辣,寥寥数语就能勾勒出人物的神态或场景的氛围,功力可见一斑。我注意到作者对于某些意象的反复运用,这些意象贯穿始终,形成了独特的文学符号系统,增强了作品的内在张力和一致性。特别是那种带有古典韵味的表达方式,在现代文学中实属罕见,它让整个故事蒙上了一层厚重的历史感,而非停留在当下。对于喜爱纯粹文学美感的人来说,光是享受这些文字本身,就已经值回票价了。
评分说实话,这本书最大的魅力在于其思想深度。它触及了许多关于存在、时间和记忆的哲学命题,但表达方式却异常的亲切和生活化,丝毫没有故作高深的学究气。作者似乎总能用最朴实的语言,道出最深刻的道理。我时常被书中一些不经意的哲理思考所震撼,那些话语如同警钟,在我的脑海中久久回荡,促使我去审视自己的人生轨迹和价值观。更难能可贵的是,尽管主题深刻,但作品的基调并非一味沉重,其中穿插的幽默和对人性的温情理解,让阅读过程保持了一种微妙的平衡。这是一本能够陪伴你度过人生不同阶段,每次重读都会有新收获的经典之作。
评分这本书的文字功底实在是没话说,那种娓娓道来的叙事方式,仿佛带着你走进了另一个时空。作者对于环境的描摹细腻入微,无论是清晨薄雾笼罩下的田野,还是黄昏时分炊烟袅袅的村庄,都栩栩如生地呈现在眼前。我尤其喜欢他笔下人物的内心世界,那种深沉的情感和复杂的人性,被刻画得入木三分。读着读着,我甚至能感受到书中人物的喜怒哀乐,仿佛自己也成了他们中的一员。整个故事的节奏把握得恰到好处,张弛有度,高潮迭起却又不会让人感到突兀,读起来非常流畅,让人忍不住一页接一页地往下翻。这种高质量的文学作品,现在真的越来越少见了,值得细细品味,多读几遍或许能有新的感悟。
评分这部作品的结构布局极为精巧,像是一张编织得天衣无缝的网,每一个细节都暗藏深意,初读时或许觉得松散,但随着情节的深入,所有的线索都会奇妙地交织在一起,形成一个宏大而完整的图景。作者的叙事视角转换得非常自然,时而拉远景,展现时代的洪流和宏大的背景,时而又聚焦于个体命运的微小波动,这种切换带来的冲击感令人印象深刻。我特别欣赏那种留白的处理方式,很多地方没有明说,而是将解读的空间留给了读者,激发了我的联想和思考。每一次阅读都像是在进行一次智力上的探险,去拼凑那些看似零散的碎片,最终拼凑出一个令人震撼的整体。这本书绝非快餐读物,它需要你投入时间和心力去细细品味其中蕴含的匠心。
评分没什么感觉
评分重读 伊夫林是一个天才,他可以把故事写得缠绵悱恻,动人无比,直击你的心灵,但是他选择在冗长,乏味,淡然甚至无趣的语言描写中慢慢展开故事,在若即若离,似有似无的情感中描绘人物,让许多人看起来像毫无特点的阴影,又让许多人完美地突出出来,他的文字有一种疏离,懒散的英式贵族的风度,一种高贵,优雅,但是又充满罪恶感的风度,是一个逝去的旧时代的最后一曲悲歌。 我不得不说,我不喜欢他的文风,但是他写得十分动人,像一根撩拨人心弦的黑天鹅羽毛。 还有啊…… Brideshead Revisited,翻译成故园风雨后,真是美得无与伦比。
评分毛姆写那些有意志有能力追求崇高的人都是男性,画家也好隐士也好,女性基本是被排除在外的。伊夫林沃的小说里面,女性和男性一样也会受到终极问题的困扰,这个是不同于毛姆的地方之一。
评分精神病贵族一家的没落,天主教信仰功不可没。家人每一个都如此讨厌,然而文字太美,幽默感太妙,舌头太毒。我很喜欢,爱不释手,尤其喜欢牛津一段、布兰奇、查尔斯的老爹,甚至雷克斯和他的党羽,我都喜欢。印象特别深刻的一处,是贵族子弟醉驾,惩罚来得会比平民重得多,正如表亲美国人那套“能力越大,责任越大”,完全不是法国式不负责任将所有人拉到最低水平的所谓“平等”——正是英国等级与秩序的逻辑所在。
评分浮夸的措辞,大段大段的人物对话,几乎把故事内核压垮。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有