《给所有昨日的诗》是诺贝尔文学奖得主、《万物静默如迷》作者辛波斯卡向万物告别的经典之作,收录了生前出版的最后两本诗集《这里》《冒号》的合辑,这两本诗集之前在国内从未出版和介绍过。在这些诗里,诗人开始 思考世上的生活,譬如梦境、回忆、迷宫、微生物,又譬如离婚、古希腊雕像、写作灵感的奥秘。
仿若一场昨日之旅,我们见到了她喜欢的画家维梅尔、黑人歌手艾拉•费兹洁拉看到她与青春期的自己交谈,与主宰死亡的命运女神对话。晚年的辛波斯卡依旧对世界保持童贞般的好奇,依旧有着丰沛的想象力,只是在犀利的嘲讽中多了份宽容和理解。
书中特别加入辛波斯卡生前藏品照片和诗人生平年表,另附赠精心编译的别册,收录辛波斯卡新译诗十三首。
维斯拉瓦·辛波斯卡 Wisława Szymborska (1923-2012),当代最为迷人的诗人之一,享有“诗界莫扎特”的美誉。1923年生于波兰小镇布宁。擅长以幽默、诗意的口吻描述严肃主题和日常事物,以诗歌回答生活。1996年获得诺贝尔文学奖。2001年成为美国文 学艺术学院名誉会员,系美国授予杰出艺术家的最高荣誉。2012年2月1日,于克拉科夫逝世。
译者 陈黎,一九五四年生,台湾师大英语系毕业。著有诗集、散文集、音乐评介集等二十余种。曾获时报文学奖推荐奖、联合报文学奖新诗首奖、台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。
张芬龄,台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有《万物静默如谜》《二十首情诗和一首绝望的歌》等二十余种。多次获梁实秋文学奖翻译奖。
1. 辛波斯卡的诗里有一种精致,迷人的肤浅。在P36《凭记忆画出的画像》中,还有P39的《梦》,她对名词运用的熟稔,超过我所知道的任何一位女诗人。然而这是饶舌的,小聪明的把戏。它们一致的缺少一种深度。 ...
评分 评分1. 辛波斯卡的诗里有一种精致,迷人的肤浅。在P36《凭记忆画出的画像》中,还有P39的《梦》,她对名词运用的熟稔,超过我所知道的任何一位女诗人。然而这是饶舌的,小聪明的把戏。它们一致的缺少一种深度。 ...
评分 评分✍????書摘: □[這裡] 在地球上生活花費不多。譬如,夢境不收入場費。幻想只有在破滅時才須付出代價。 □[第二天——我們不在了] 第二天可望艷陽高照,但還活著的人仍該隨身攜帶雨具。 ????閱讀報告: 詩人辛波斯卡以一貫風格,接近生活接近內心的方式,帶我看她所看的世界。...
这本书最让我心折的地方,在于它对“不确定性”的坦然接受。在这个要求快速给出答案的时代,它提供了一个安全的空间,让“也许”、“可能”、“或许”这些词汇重新获得了它们的尊严和力量。它没有急于把所有的线索收拢,反而鼓励读者拥抱那种悬而未决的状态。我尤其欣赏作者在处理情感纠葛时的克制,那种情感的波澜不是爆发式的,而是渗透式的,像水汽慢慢凝结在玻璃上,最后形成清晰却又易逝的图案。那些关于“错位”的诗歌,精准地击中了现代人普遍存在的疏离感——我们总是在错误的时间出现在错误的地点,或者用错误的语言表达真实的心意。这本书像是一位沉默的旅伴,他不会给你指明方向,但他会默默地在你身边,让你感到即使迷路,这段旅程本身也是有价值的。它不是一本读完就能束之高阁的书,它更像是一张需要经常展开、重新阅读的地图,每一次展开都会发现新的路径。
评分初次接触这本书时,我原本以为会遇到一些故作高深的晦涩表达,毕竟“诗”这个词汇常常伴随着某种疏离感。但令我惊喜的是,它的叙事方式异常流畅且富有画面感。仿佛作者直接将一卷老电影的胶片铺陈在我们眼前,那些关于时间流逝和记忆碎片的主题,被处理得既宏大又微观。我特别关注了其中关于“城市边缘”的意象群,那些关于等待、关于模糊边界的描写,精准地勾勒出了一种现代人的存在状态——我们总是在某个地方徘徊,既不完全属于过去,也尚未完全抵达未来。文字的张力掌握得极好,它懂得何时该收紧,何时该放开,使得整部作品的呼吸感非常自然。这不像是一本被刻意打磨过的作品集,更像是诗人从内心深处喷涌而出的岩浆,虽然炽热,却又带着地壳冷却后的坚硬结构。读完后,我立刻产生了一种冲动,想去重新审视我自己的“昨日”,看看那些被我草率略过的瞬间,究竟隐藏着怎样的光芒或阴影。
评分坦白说,这本书对我的触动是建立在一种近乎生理上的共振之上的。我是一个偏爱哲学思辨的人,通常对过于抒情的文字会保持警惕,但这里的“诗意”并非是矫揉造作的眼泪文学。相反,它构建了一个严谨的、近乎数学般精确的情感模型。作者对于“重复”这一概念的探讨尤其深刻,他没有简单地歌颂周而复始的循环,而是揭示了循环内部的微小、几乎不可察觉的变异,正是这些变异定义了我们的“向前”。我反复咀嚼了几段关于“缄默”的篇章,那些未曾说出口的话语,在诗中获得了比任何呐喊都更持久的回响。这种处理手法非常高明,它要求读者不能只是被动接收,而是必须主动参与到文本的构建过程中去,用自己的空白去填补诗句间的空隙。这本书的装帧和排版也透露出一种克制的美学,每一行诗的留白都像是经过深思熟虑的停顿,引导着读者的目光,如同慢镜头下的运镜。
评分我向来认为,一部好的作品应该能改变你感知世界的方式,而这本诗集恰恰做到了这一点。它没有使用任何宏大的叙事框架来讲述“历史”,而是聚焦于个体生命中那些被时间磨损的痕迹。我读到某些段落时,感觉自己仿佛站在一间布满灰尘的阁楼里,空气中弥漫着樟脑丸和旧相纸的味道,那种感觉是如此真实,以至于我不得不去检查一下我所处的房间是否真的被某种无形的力量所覆盖。作者对于“光影对比”的运用达到了出神入化的地步,他能用极简的词汇描绘出最复杂的心理景观。比如,他对“黄昏”的描绘,不是常见的伤感基调,而是一种带着希望的疲惫,一种对即将到来的黑暗的敬畏。这本书像是一把精密的刻刀,小心翼翼地在我们的认知表面上雕刻出新的纹理,让你对“过去”这个概念产生一种全新的、更具重量感的理解。它不像是在“写”诗,更像是在“翻译”那些我们一直生活在其中却未能理解的维度。
评分这本诗集简直是一次精神的洗礼。我是在一个非常疲惫的周五晚上翻开它的,当时的世界似乎只剩下一片灰蒙蒙的噪音。然而,随着文字的展开,我感觉自己被轻轻地拽入了一个截然不同的时空。作者的语言不是那种华丽堆砌的辞藻,而是带着一种磨砂质感的朴素,直抵人心最柔软的角落。读到其中几首关于“遗忘的重量”的篇章时,我甚至停下来,望着窗外,思绪像被拨开的雾一样清晰起来。它没有提供廉价的慰藉,反而像一面镜子,让你直视那些你试图躲藏的旧日碎片。每一行诗似乎都包含着一种沉淀过的智慧,那种经历了漫长旅程后才有的洞察力。我尤其欣赏它对日常瞬间的捕捉,那些我们习以为常的场景——清晨的咖啡蒸汽,老旧木地板发出的声响——在诗人的笔下,都被赋予了一种近乎神圣的意义。这本书的节奏感非常出色,读起来不像是在阅读,更像是在聆听一场精心编排的独白,时而低沉,时而激昂,但始终保持着一种令人信服的真诚。它不是用来消磨时间的读物,而是需要静心品味的艺术品,每次重读都会有新的感悟浮现。
评分随手就重新建立出一个宏大的宇宙。越读越觉得喜欢,觉得可爱,那个令人不安的正妹,在时间空间里散发神性的水,以及满满一抽屉的打火机。
评分【2018035】三分优雅,三分智性,三分轻灵,一分恰到好处的赤子之心,永远开放、永远烂漫、永远好奇,即使在备受病痛折磨的老年,这配方也从未变过。在她这里,我始终偏爱读诗的荒谬,胜过不读诗的荒谬。辛波斯卡大概是最值得出全集的诗人之一吧……陈恳老师,您是办大事的人,看好您哦【喂】
评分三星半。没想到半月不到,已经这么多豆友看过了。对陈黎夫妇多数译本内心是存疑的,但不得不说,就文辞和普遍意义的诗意而言,二人是绝对够格的。
评分前天想起来,发现可以买,不等促销活动,就立刻买了,用了张京东免运费券,31.4元;今天便收到了,打开,拆下护封,对黑皮精装很满意,然后朗读。从朗读中,可以感觉到辛波斯卡迷人的语调和优雅的姿态,坦然与智慧,爱与喜悦。遗憾的是,为什么没有把《足矣》全部翻译出来,而只是在别册中录了几首。——又为什么要另外做个别册?
评分和我喜欢的三圣玛丽安·摩尔,露易丝·格丽克,伊丽莎白·毕肖普差距还是有点大
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有