First World Third Class and Other Tales of the Global Mix (Texas Pan American Literature in Translat

First World Third Class and Other Tales of the Global Mix (Texas Pan American Literature in Translat pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:University of Texas Press
作者:Regina Rheda
出品人:
页数:275
译者:
出版时间:2005-07-01
价格:USD 24.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780292706996
丛书系列:
图书标签:
  • 全球化
  • 文化融合
  • 文学翻译
  • 拉丁美洲文学
  • 社会阶层
  • 旅行文学
  • 短篇小说集
  • 墨西哥文学
  • 身份认同
  • 跨文化交流
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Regina Rheda is a contemporary award-winning Brazilian writer whose original voice and style have won her many admirers. "First World Third Class and Other Tales of the Global Mix" presents some of her finest and most representative work to an English-speaking readership. "Stories from the Copan Building" consists of eight tales set in a famous residential building in Sao Paulo. The stories, like the apartment complex, are a microcosm of modern-day urban Brazil. They are witty, consistently caustic, and never predictable. Also in this volume is the poignant and often hilarious novella First World Third Class. It depicts young middle-class professionals and artists who, as opportunities in Brazil diminished, opted to leave their country, even if it meant taking menial jobs abroad. At the center of the narrative is Rita, a thirty-year-old aspiring filmmaker who migrates to England, and then Italy. She looks for work and love in all the wrong places, moving from city to city and from bed to bed. The last three stories in this collection also happen to be among the author's most recent. "The Enchanted Princess" is an ironic title for a postfeminist tale of a South American woman being wooed to marry an old-world gentleman who promises to take care of her every need. "The Sanctuary" concerns the living conditions of immigrant workers and farm animals. Equally piquant in nature, "The Front" deals with ecology, labor environments, and gender politics.

《First World Third Class and Other Tales of the Global Mix》精选了一系列引人入胜的故事,它们以其独特的方式探索了全球化背景下的文化碰撞、身份认同的挣扎以及日常生活中的微小奇迹。这些作品打破了地域界限,将我们带入一个由多元文化交织而成、充满活力的世界。 本书所收录的故事,以其细腻的笔触和深刻的洞察力,描绘了在快速变迁的世界中,个体如何在不同的文化、社会和经济环境中寻找自己的位置。作者们擅长捕捉那些微妙的情感和复杂的人际关系,让读者感同身受,仿佛亲历其中。无论是身处繁华都市的移民,还是在偏远乡村生活的普通人,他们的故事都充满了对生活的热爱、对未来的期盼,以及在挑战面前的坚韧不拔。 “First World Third Class”这一标题本身就寓意着一种充满张力的现实。它暗示了在同一个世界里,人们可能共享着地球,却在经济、社会地位以及生活体验上存在着巨大的鸿沟。本书中的许多故事都围绕着这种“混合性”展开,探讨了不同文化元素如何在个人生活和集体记忆中碰撞、融合,并产生新的意义。读者将会在字里行间感受到文化交流的复杂性,以及在跨越界限时,个体所经历的迷茫、困惑、适应与最终的成长。 这些故事的视角是多元的,它们可能源自拉丁美洲的某个角落,也可能触及亚洲、非洲或欧洲的社会现实。但无论故事的发生地在哪里,其核心都指向了人类共通的情感体验:爱、失落、希望、梦想、家庭、友谊,以及对自身存在的追问。作者们通过鲜活的人物塑造和引人入胜的情节设置,让读者得以窥见不同社会背景下人们的生活百态,理解他们的价值观和行为逻辑,从而拓宽视野,深化对世界的认知。 “Texas Pan American Literature in Translation”这一副标题,更是为本书的解读提供了重要的线索。它表明了这些作品的文学根源与地理联系,暗示了德克萨斯州作为连接北美与拉丁美洲的重要枢纽,在文化交流中的独特作用。这些被翻译过来的作品,承载着拉丁美洲丰富的文化传统、历史叙事和社会批判,它们以一种新的语言和视角呈现在读者面前,为理解“全球混合”这一概念提供了更深层次的理解。这些故事可能包含着对历史遗留问题的反思,对社会不公的揭露,以及对民族文化身份的探索。 本书所呈现的“Global Mix”不仅仅是地理上的混合,更是思想、情感和生活方式的交融。作者们巧妙地运用不同的叙事手法,有的故事可能以诗意的语言描绘乡愁,有的则以幽默的笔触调侃文化的隔阂,还有的则以现实主义的风格直面社会挑战。这种风格的多样性,使得本书的阅读体验丰富而令人难忘。 阅读《First World Third Class and Other Tales of the Global Mix》的过程,就像是一场跨越地域和文化的旅行。它邀请读者走进不同的心灵世界,感受不同的生活脉搏,思考不同的人生哲学。这些故事提醒我们,在日益紧密相连的世界里,理解和尊重彼此的差异至关重要。同时,它们也展现了人类面对共同挑战时的智慧和力量,以及在多元文化环境中,个体如何寻找并塑造属于自己的独特身份。 本书是一次深入理解全球化时代下人类生存状态的绝佳机会。它将带领读者踏上一段充满发现与启迪的文学旅程,让你在阅读中体验到世界的多样性,感受人性的共通性,并对我们所处的这个“全球混合”的世界有更深刻、更全面的理解。每一篇故事都像是一扇窗,让我们得以窥见隐藏在日常之下的真实,以及那些在文化交汇点上闪耀的人性光辉。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从纯粹的文学形式角度来看,这些作品展现了令人赞叹的实验精神和形式多样性。它们共同构成了一个充满活力的文学生态系统,其中既有对传统现实主义叙事的精妙继承和发展,也有大胆的、几乎是超现实主义的笔法穿插其中。我尤其喜欢那些结构非常规的作品,它们似乎故意打破了线性的时间概念,让过去、现在和未来在叙事中频繁交错,这种处理方式极大地增强了主题的复杂性,暗示了历史的重量是如何持续地投射在当下的每一个选择之上。文字的密度很高,每一个句子似乎都承载了比表面意义更多的信息和情感负荷。这不是那种可以轻松“扫读”的作品,它要求读者全神贯注,带着审美的耐心和智性的好奇去挖掘其深层含义。它成功地将那些宏大的地缘政治议题,拆解成了无数个微小、个人化的情感事件,使得理论讨论变得鲜活可感,充满了人性的温度。

评分

这部文集简直是一场文学上的狂欢,它以一种令人目眩神迷的方式,将我们从一个熟悉的文化坐标猛地抛向了另一个完全陌生的领域。作者对于笔下人物的刻画入木三分,每一个小人物的命运都像是一张被精心编织的网,牵动着宏大的社会背景。我尤其欣赏那些细微之处的捕捉,比如某个角色在处理日常琐事时流露出的那种难以言喻的焦虑感,或者在某个决定性瞬间,那种对既有生活秩序的微小、几乎不可察觉的背离。这种细腻的笔触,让那些原本可能显得遥远的“全球混合”议题,瞬间变得触手可及,充满了血肉和呼吸。阅读的过程,与其说是在看故事,不如说是在进行一场深度的文化沉浸体验,你仿佛能闻到那些异国他乡的尘土气味,感受到不同文明交界处那种微妙的张力与和解。它挑战了我们对于“中心”与“边缘”的传统认知,迫使我们重新审视那些被标签化的身份标签,那些标签背后复杂、多义、流动不居的真实生命状态。全书的节奏感把握得极好,时而舒缓如同一场黄昏的漫步,时而又陡然加速,如同置身于一场突如其来的辩论之中,让人在精神上始终保持着高度的警觉和投入。

评分

这部选集最让我感到震撼的是它对“边界”这一概念的消解与重构。这里的边界不再是地理上的国界,而是文化、语言、甚至自我认知上的模糊地带。作者们似乎都在探讨,在一个全球化信息流和人口迁徙的时代,我们如何才能真正地“定位”自己。其中一篇关于一位流亡艺术家的故事,简直是这个主题的完美注脚:他的艺术语言本身就是一种跨越了多种文化符号的“缝合怪”,既不完全属于A地,也无法被B地完全接纳,但正是在这种边缘地带,他的创造力才获得了最纯粹的表达。这种“不完全归属”的状态,在这些故事中被赋予了一种近乎崇高的意义——它代表了精神上的自由和批判性的距离感。它教导我们,真正的理解并非来自于对单一身份的坚定把握,而是来自于拥抱那种永恒的、充满张力的“中间状态”。这是一次对文化定居点的挑战,也是对叙事疆域的一次激动人心的拓宽。

评分

这套选集无疑为我们打开了一扇通往世界文学腹地的窗户,它展示了当不同地域的叙事传统碰撞融合时,能迸发出何等惊人的创造力。我发现作者们在处理“混合性”(the mix)这一主题时,没有采取简单化的“东西方对比”模式,而是深入到混合体内部的结构性矛盾中去。其中一篇关于移民家庭的短篇,那种对家庭内部代际间文化断裂的描绘,简直让人心碎又无比真实。年轻一代试图用一种全新的、混杂的语言和行为模式来重塑身份,而老一辈则固守着那些在新的土地上已然褪色的传统符号,这种张力被刻画得丝丝入扣。更难能可贵的是,作者们并没有将这种冲突塑造成一个非黑即白的是非题,而是展现了复杂的人性挣扎,每个人都在努力地适应、抵抗、或重新定义“家”的概念。阅读这些故事,就像是在聆听来自全球各个角落的、未经修饰的、充满了生活质感的真实回响。

评分

读完这本书,我感到一种强烈的智识上的震动,这种体验远超出了仅仅享受故事的范畴。它更像是一次对当代全球化语境下身份认同危机的一次深刻哲学探讨。那些故事中的对话,锋利、机智,充满了后殖民批评理论的影子,但又巧妙地避免了陷入学院派的枯燥说教。作者的叙事技巧极为高超,他擅长运用一种略带疏离感的旁观者视角,不动声色地揭示出权力和文化交流中那些微妙的权力倾轧。例如,其中一篇关于跨国贸易谈判的片段,表面上是关于商业合同的细节,实际上却是一场关于文化尊严和经济主权的隐形较量。那些被翻译过来的文本,本身就携带了一种“异化”的美感,它们在转换的过程中,既保留了原始的质地,又被赋予了新的解读维度,这本身就是对“翻译的悖论”进行的一次绝佳的文学实践。我反复咀嚼着那些精妙的比喻和隐喻,它们像多棱镜一样,将同一个现实折射出无数种可能性,让人在合上书本后,仍需花费大量时间去消化和重构自己的世界观。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有