《卡斯蒂利亚的田野:马查多诗选》辑选了马查多一生最具代表性的诗集《孤独、长廊及其他诗篇》《卡斯蒂利亚的田野》《新歌集》。
《孤独、长廊及其他诗篇》中马查多深刻地揭示了自己的内心世界,他通过在诗中与自然景物的对话,投射出自己的精神追求。
在风格更加混杂的《卡斯蒂利亚的田野》中,诗人对卡斯蒂利亚乃至整个西班牙的过去、现在和将来进行了一系列的反思。再版后,诗集增加了诗人关于对亡妻的深情悼念以及两人在卡斯蒂利亚所度过美好时光的诗篇。
《新歌集》是马查多的最后一本诗集,其中的诗篇或深刻,或幽默,或平淡,或神秘,都包含了诗人的人生感悟和哲学思考。
马查多的诗作以土地、自然、爱情为主题,他用语言酿造甜蜜的风暴,以歌唱轻吟古老的爱情。
[作者] 安东尼奥•马查多(1875—1939)
西班牙诗人,与鲁文·达里奥、加西亚·洛尔迦共同创造了20世纪西语诗歌的第一个高潮。马查多1939年2月在法国去世后,其作品被佛朗哥独裁政权所禁,但在热爱他的西班牙民众当中却一直流传。诺贝尔文学奖诗人布罗茨基认为安东尼奥·马查多是20世纪最重要的西班牙语诗人。
[译者] 赵振江
赵振江,北京大学西语系教授、博士生导师,中国作协会员,曾任北京大学西语系主任,中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会会长。长期致力于西班牙语诗歌汉译,出版专著和译著几十部,并与西班牙友人合作,翻译出版了西文版《红楼梦》。2009年获中坤国际诗歌奖,2014年获鲁迅文学翻译奖,2016年获《诗刊》陈子昂诗歌奖翻译奖,2017年获百年新诗贡献奖·翻译贡献奖。
马查多的诗句就像春天穿行在山间田野的微风,秋天光顾大地的阳光,有时轻柔得让人难以察觉。从风中感受是人的孤独与痛苦,失去爱人的痛苦。“死神默默无言。我的姑娘恬然,我的心受煎熬。哎,死神掐断的是连接我们的那一条线!” 在这个欢快的节日里“没有尽头的长廊,可怜的人...
评分马查多的诗句就像春天穿行在山间田野的微风,秋天光顾大地的阳光,有时轻柔得让人难以察觉。从风中感受是人的孤独与痛苦,失去爱人的痛苦。“死神默默无言。我的姑娘恬然,我的心受煎熬。哎,死神掐断的是连接我们的那一条线!” 在这个欢快的节日里“没有尽头的长廊,可怜的人...
评分 评分 评分19世纪90年代的欧洲,众多现代主义文学流派方兴未艾,而当时欧洲的“文学中心”巴黎已经成为了融汇象征主义,自然主义,唯美主义,社会道德与颓废绝望,以及尼采和易卜生式的希望用以对文学进行一场革命;同样隔水相望的英国伦敦也出现了各种新的文学团体,其中最有代表的就是...
这套精选的文本展现了一种令人敬畏的语言驾驭能力,但绝非炫技。它的美是内敛的,是那种需要时间去浸泡才能品出的醇厚。不同于那些追求形式创新、内容晦涩的诗作,这里的文字是直接的,却又充满暗示。你会发现,那些看似简单的词语,在特定的语境下,像被赋予了魔法一般,突然爆发出令人屏息的力量。比如诗人描述光线穿过老教堂彩色玻璃时的那几句,简短至极,却在脑海中构建出了一个宏大而又私密的宗教空间。这种“少即是多”的艺术哲学,贯穿始终。更令人称道的是,选集编排的用心程度,它巧妙地平衡了诗人的不同创作阶段,让读者得以清晰地看到其思想脉络和风格的演变,如同跟随一位智者的步伐,见证其心路历程的每一次转折。这并非仅仅是诗歌的集合,它更像是一部以诗歌为载体的精神史传。
评分坦率地说,一开始我带着一种审慎的态度去阅读,担心过于地域化的主题会显得疏离。然而,随着阅读的深入,我发现卡斯蒂利亚的“地方性”恰恰成为了其“普世性”的基石。诗人描绘的挣扎、坚守与对命运的接受,是人类共通的情感体验。特别是当他触及到信仰与怀疑、记忆与遗忘的交锋时,那种强烈的共鸣感几乎让我忘记了自己身处何方。诗中那种深深植根于土地的宿命感,与现代社会鼓励“打破一切束缚”的思潮形成了鲜明对比,却又提供了另一种深刻的慰藉——即承认限制,并在限制中找到自由。这种成熟的生命观,是当代许多文学作品所缺失的。它不提供廉价的答案,而是邀请读者一同面对复杂与矛盾,并从中汲取沉静的力量,去面对自己生活中的那片“田野”。
评分这本书的装帧与排版,同样体现出对原作精神的尊重。纸张的选择带着微哑的光泽,触摸起来有一种温暖的质感,而非冰冷的现代印刷品。诗行的间距和分节,都经过了细致的考量,确保了阅读时的呼吸顺畅,没有被突兀的断句打断思考的连贯性。这种对阅读体验的重视,说明出版方真正理解了诗歌作为一种仪式的重要性。细细品味这些文本,可以感受到诗人对语言的敬畏,他对每一个元音和辅音的运用都充满了责任感。他没有用华丽的辞藻去掩盖空洞,而是用最朴素的材料,搭建起一座通向永恒的桥梁。对于那些渴望沉下心来,进行一次深入精神探索的读者而言,这本书提供了一个绝佳的、不受干扰的容器,将自己完全沉浸于这片卡斯蒂利亚的、充满哲思的诗意土壤之中。读完后,心中留下的不是诗句的回响,而是一片辽阔、宁静的意境。
评分这本诗集,初捧读时,便被那份源自西班牙中部腹地的苍凉与壮阔深深攫住了。它不像那些雕琢过度、辞藻堆砌的现代诗歌,反而带着泥土的芬芳和阳光炙烤后的坚韧。诗人的笔触如同卡斯蒂利亚高原上那永不弯曲的橄榄树,直指人心最深处的荒芜与希望。读到那些描绘村庄黄昏、羊群归途的篇章,我仿佛能听见风吹过干涸河床的呜咽,感受到烈日下麦田的沉默。这不是矫饰的伤感,而是一种近乎哲学的、对生命本质的冷静审视。那些诗句的长短错落,节奏的抑扬顿挫,完美地模拟了西班牙大地自身的呼吸——时而急促如夏日的风暴,时而悠长如漫长的等待。我尤其欣赏诗人捕捉日常细节的能力,一个破碎的陶罐、一双沾满尘土的靴子,在诗人的笔下,都蕴含着超越个体的历史重量和人性深度。阅读的过程,与其说是阅读文字,不如说是一场深入西班牙灵魂深处的朝圣之旅,每一次呼吸都与那片土地的历史脉搏同频共振。那种沉静的力量,足以抵御现代生活的喧嚣与浮躁。
评分读完这本选集,我产生了一种强烈的、想要立刻动身前往伊比利亚半岛中部一探究竟的冲动。诗歌中弥漫的“存在感”是如此强烈,几乎可以触摸到。它并非描绘了一个光鲜亮丽的旅游胜地,而是揭示了生活在严酷自然环境下的西班牙人民内心深处的那份近乎原始的尊严与骄傲。诗人的视角是多维度的,有时像一个旁观者,冷峻地记录着岁月的侵蚀;有时又像一个虔诚的信徒,在最朴素的场景中发现了神性的微光。我注意到,诗中对“时间”的处理尤为精妙,它不是线性的流逝,而是层层叠叠地堆积在同一片土地上。昨日的荣耀与今日的贫瘠交织在一起,构成了一种既悲剧又充满生命力的张力。这种张力,使得诗篇超越了地域限制,成为了关于人类共同命运的深刻寓言。对于那些渴望在文学中寻找真实、寻找根基的读者来说,这无疑是一笔宝贵的财富。它教会我们,最伟大的诗意往往栖居于最不加修饰的现实之中。
评分#补标 2019#
评分“要像檀香木,用芬芳 作为对斧劈的报偿。”
评分我的童年是对塞维利亚一个院落/和一个明亮果园的记忆,柠檬在果园里成熟;/我的青春,卡斯蒂利亚土地上的二十年;/我的历史,有些情况我不愿回顾。 我们的生命是河流,流向海洋,而大海是死亡。 整个傍晚闪着噩梦的光。夕阳西下。我的脚步在回响。是你吗?久等了……我要找的人和你不一样。 我走过多少道路,开辟过多少小径,在上百处海岸停泊,在上百个海洋航行。到处都能看见凄凄惨惨的行人,高傲、忧伤、脸色阴沉的醉汉。学究们注视着壁毯,若有所思,默默无言,他们精明,因为不理睬酒吧的杯盏。恶劣的行人,会将大地糟践,而我随处可见。 是的,我记得你,明媚、欢愉的傍晚,近乎春光。 倘若春天到来,请飞向繁花,不要吮吸蜂蜡。 孤独时,我看到的事情很清晰,但不真实。 蟋蟀在笼子里,在西红柿旁,都会歌唱,歌唱,歌唱。
评分“在晴朗的日子/读可爱的诗句……你是大地和月光之间/那一道分界线。”
评分安东尼奥·马查多的诗一开始就直面了人的最后时刻,但并不虚无,在有限的个人时间中,狮子和羔羊,风暴与蜜房,几乎并存,而最后的时刻微不足道。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有