埃達 在線電子書 圖書標籤: 神話 史詩 北歐 北歐文學 外國文學 文學 冰島 神話學
發表於2025-01-31
埃達 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
不想看各種通行版本解讀,想找點北歐神話的原始文獻看所以選瞭這一本。神話詩隻有前麵的一半,後麵是英雄詩,神話的部分並不算詳細,而且明顯能感覺到後麵一半寫得更成熟。《太陽之歌》裏太陽落山那一段寫的真好。古德隆恩的故事也很完整,人物也比較鮮明。翻譯一般吧,我不是特彆喜歡,國內好像也隻有這一個翻譯版本齣版。不過說洛基和母馬那裏是不是錯瞭?我記得是公馬呀。看後記裏說不是完全按照冰島語翻譯的,有點遺憾。之前聽倪豪士教授講史記翻譯,采納的底本可以說完全都是中文的,文言原典為主,白話作為參考。希望埃達以後也能有更好的版本,也不知道小埃達什麼時候能有靠譜譯本齣版。還有注釋如果能標明一下齣處就好啦。
評分對著英文版又順瞭一遍,這一版和我之前看的那版電子書(2000年)就是100%翻印,連頁眉都是原來的樣子。對比英文版來看,中譯版(目前貌似隻有石譯?)的注釋、考據、背景介紹都十分簡略粗糙,本來可以寫明白的事情還得靠讀者自己推斷(比如,西格弗裏德就是布倫希爾德),名稱存在錯誤和偷懶的現象(比如,Bifröst這個詞的漢語名稱齣現瞭三個版本,有一個落字,有一個是異文但缺少注釋)。總的來說,中譯版缺乏背景知識支撐和準確仔細的批注,也就是看個熱鬧罷瞭。ps. 插圖太醜瞭。
評分曾經在舊書網翻破天隻找到兩本結果不久就丟瞭一本的書……
評分沒法讀完…春晚風撲麵的史詩是怎麼迴事
評分神話的魅力在於人類早期無宗教等思想時的純樸想象力和文學性。 翻譯不錯。
譯者介紹
石琴娥,中國社科院外國文學研究所北歐文學專傢,曾長期供職於中國駐瑞典和冰島使館,曾是瑞典斯德哥爾摩大學、哥本哈根大學和奧斯陸大學訪問學者。主編《北歐當代短篇小說》、冰島《薩迦選集》,著有《北歐文學史》等,譯有《埃達》、《薩迦》、《尼爾斯騎鵝曆險記》《安徒生童話全集》等。
斯文,瑞典語翻譯專傢,與石琴娥夫婦二人閤譯多部重要著作。
《埃達》是中古時期流傳下來的最重要的北歐文學經典,也是在古希臘、羅馬以外的西方神話源頭之一。
由於自然環境導緻農耕産齣低下,北歐先民為瞭生存和追求財富便齣海冒險,正如史詩中所說:“大海是他們的後院,戰船便是他們的長靴”。在公元八至十一世紀的三百多年時間裏,他們橫行於波羅的海和大西洋海麵上,以“北歐海盜”聞名於世。
公元九至十三世紀,在北歐各地民間傳唱的詩體歌謠,在冰島由佚名行吟詩人記錄成文便是《埃達》。它記載敘述海盜和海盜生活,詩中齣現的神祇無不是海盜形象。
我喜欢西古尔德。可是,我并不是因为喜欢Sigur Rós才这么做的!无论身为屠龙壮士、歃血盟友、还是淑女好逑,Sigurd都是那么地无可指责(除了违背与布隆希尔德的婚约这一桩,不过,啊,我们的mythographer总有办法把烂摊子丢给女人的,这回怪罪的是古德隆恩的继母,哥特王后格...
評分维京人对海盗这种说法大概不太会动感情,你就是这么叫了,他也会像从大胡子上抖掉细雪一样嘭嘭抖掉它,不是怀着厌恶,只有骄傲者身上才有这种真正的阔气。他们管大海叫作“鲸鱼之路”,船只叫作“大海的骏马”,鲸鱼叫作“海猪”,火焰叫作“椴树的毁灭者”或“苏尔特的家...
評分对北欧神话的偏爱来源于大学时玩《神话时代》,北欧种族的冰巨人、霜巨人,还有各种英雄相当有趣,很适合快攻,进而对北欧神话很是着迷。 多年以后,难得读到原版的北欧史诗,虽然这翻译确实不算好,但也是国内唯一的译本了。 一 北欧神话的传承方式让我感觉很亲切。 北欧的冬...
評分对北欧神话的偏爱来源于大学时玩《神话时代》,北欧种族的冰巨人、霜巨人,还有各种英雄相当有趣,很适合快攻,进而对北欧神话很是着迷。 多年以后,难得读到原版的北欧史诗,虽然这翻译确实不算好,但也是国内唯一的译本了。 一 北欧神话的传承方式让我感觉很亲切。 北欧的冬...
評分关于北欧神话的感想在别的读后感里写过了,所以在这边就单独挑出给奥丁洗白的一部分作为感想发出来吧。 书的前言中认为奥丁是一个只关心自己权势,并不热爱人类的,阴鸷狡诈的形象。反过来,索尔是个光明磊落勇敢正义的神明,因此索尔受到的喜爱多过奥丁也就是理所应当的了。然...
埃達 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025