文化与社会的媒介化

文化与社会的媒介化 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

施蒂格·夏瓦,博士,哥本哈根大学媒介、认知与传播系教授,挪威卑尔根大学兼职教授(Professor II);研究兴趣涵盖新闻媒介、新闻学、媒介史、媒介与宗教、媒介与全球化。夏瓦教授是媒介化理论的主要奠基者之一,同时是《北极光》(Northern Lights: Film & Media Studies Yearbook)杂志主编,并在包括《媒介、文化与社会》等传播学、社会学等期刊上发表论文。

出版者:复旦大学出版社
作者:施蒂格·夏瓦
出品人:
页数:176
译者:刘君
出版时间:2018-7
价格:40
装帧:平装
isbn号码:9787309137309
丛书系列:复旦新闻与传播学译库
图书标签:
  • 传播学 
  • 媒介化 
  • 文化 
  • 新闻出版传播 
  • 施蒂格·夏瓦 
  • 方法论 
  • 社会学 
  • 媒介研究 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

21世纪以来,随着数字媒介的飞速发展,“媒介化”渗透进人们日常生活中的方方面面。

作为欧陆“媒介化”研究的顶尖学者,哥本哈根大学施蒂格·夏瓦教授在本书中追根溯源,完整地阐释了“媒介化理论”的框架、内涵及演变过程,并揭示出在“媒介逻辑”影响下,与人们密切相关的政治、宗教、游戏和惯习四方面的深刻变化。

《文化与社会的媒介化》是继 “新媒体”系列译丛之后,复旦大学出版社重磅推出的第一本系统介绍“媒介化”研究的译著,相信它能给国内媒介研究领域的学者带来富有启发的洞见。

具体描述

读后感

评分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

评分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

评分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

评分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

评分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

用户评价

评分

将传播研究纳入社会学主流范式的一种尝试,值得一读。很喜欢从中介化到媒介化的视角转变。不过,这本书涉猎比较广,需要一些基本的社会学理论功底才能理解。

评分

读过英文版

评分

前两章挺有意思的 后四章把媒介化作为一种中层理论分析在特定语境/现象下的影响及后果 大多是在前人研究下分析媒介化社会/新的文化环境下的变化 比如游戏媒介化和波兹曼 惯习媒介化和理斯曼 缺点是数据简单以及因为作者是丹麦人案例来自北欧 不过就像作者说的他就探讨理论就好了说不清的交给实证吧

评分

我真的要啃几遍才行

评分

2020 No.11

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有