文化與社會的媒介化 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025


文化與社會的媒介化

簡體網頁||繁體網頁
施蒂格·夏瓦 作者
復旦大學齣版社
劉君 譯者
2018-7 出版日期
176 頁數
40 價格
平裝
復旦新聞與傳播學譯庫 叢書系列
9787309137309 圖書編碼

文化與社會的媒介化 在線電子書 圖書標籤: 傳播學  媒介化  文化  新聞齣版傳播  施蒂格·夏瓦  方法論  社會學  媒介研究   


喜歡 文化與社會的媒介化 在線電子書 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2025-01-31

文化與社會的媒介化 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2025

文化與社會的媒介化 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2025

文化與社會的媒介化 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025



文化與社會的媒介化 在線電子書 用戶評價

評分

讀過英文版

評分

讀書會之前要讀完呀,加油(ง •̀_•́)ง

評分

感覺還是可以的,就是被我快速趕讀書筆記給浪費瞭一下

評分

理論的兩章還是很精彩的,但是一落到經驗研究就顯示齣理論建構的缺陷瞭。中層理論的構想很美好,但無論是默頓還是夏瓦,構建中層理論的嘗試都沒有成功過。

評分

一頭一尾的梳理非常好,“媒介化”自身的理論價值還需要觀望,其實沒有覺得非常驚艷,倒是有一些論述可供性的篇幅比較給人以啓發。

文化與社會的媒介化 在線電子書 著者簡介

施蒂格·夏瓦,博士,哥本哈根大學媒介、認知與傳播係教授,挪威卑爾根大學兼職教授(Professor II);研究興趣涵蓋新聞媒介、新聞學、媒介史、媒介與宗教、媒介與全球化。夏瓦教授是媒介化理論的主要奠基者之一,同時是《北極光》(Northern Lights: Film & Media Studies Yearbook)雜誌主編,並在包括《媒介、文化與社會》等傳播學、社會學等期刊上發錶論文。


文化與社會的媒介化 在線電子書 著者簡介


文化與社會的媒介化 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載

文化與社會的媒介化 在線電子書 圖書描述

21世紀以來,隨著數字媒介的飛速發展,“媒介化”滲透進人們日常生活中的方方麵麵。

作為歐陸“媒介化”研究的頂尖學者,哥本哈根大學施蒂格·夏瓦教授在本書中追根溯源,完整地闡釋瞭“媒介化理論”的框架、內涵及演變過程,並揭示齣在“媒介邏輯”影響下,與人們密切相關的政治、宗教、遊戲和慣習四方麵的深刻變化。

《文化與社會的媒介化》是繼 “新媒體”係列譯叢之後,復旦大學齣版社重磅推齣的第一本係統介紹“媒介化”研究的譯著,相信它能給國內媒介研究領域的學者帶來富有啓發的洞見。

文化與社會的媒介化 在線電子書 下載 mobi epub pdf txt 在線電子書下載


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

文化與社會的媒介化 在線電子書 讀後感

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

類似圖書 點擊查看全場最低價

文化與社會的媒介化 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025


分享鏈接





文化與社會的媒介化 在線電子書 相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 圖書目錄大全 版權所有