写书需要养气,读书也需要养气。读《四种爱》,就我想象,最佳地点是在师大金钥匙湖边,有一木地板铺就的码头,丛丛芦苇将湖水隔开,分出重重层次。金色阳光洒在身上。湖水让人想起“逝者如斯夫”的夫子,芦苇让人想起“一根会思想的芦苇”的帕斯卡尔。我们就在这样的天地之间...
评分写书需要养气,读书也需要养气。读《四种爱》,就我想象,最佳地点是在师大金钥匙湖边,有一木地板铺就的码头,丛丛芦苇将湖水隔开,分出重重层次。金色阳光洒在身上。湖水让人想起“逝者如斯夫”的夫子,芦苇让人想起“一根会思想的芦苇”的帕斯卡尔。我们就在这样的天地之间...
评分爱不会扼杀我们, 也不会自行消殒。 ——多恩 不好意思,路易斯,用了和你的书同样的卷首语。因为和你一样,我很喜欢这两行字,并且运用得当。 你是一个英国人,我是一个中国人;你是一个基督徒,我是一个哲学家;你是一个过往的人,我是一个现在的人;你是你,...
评分We all long to love and be loved. We’re made for it. But do we know what we ask, when we ask for love? We toss around, stretch, beat and mold the word “love” into so many different square pegs which we then attempt to cram into the round holes of our hea...
评分有时我觉得自己拥有了一个较高的起点,呵呵,当有人为飞机晚点或牙痛快点消失祈祷的时候,我曾有机会为爱人多活一些时日祈祷,随后,我还获得机会,诚心地祈祷,让她离开吧,她为了自己,该去一个更好的地方了,别再怕亲人伤心而努力留下。语气充满歉疚,因为我无法确定,是否...
你结婚呢,要找一个爱你、也爱神的人。
评分六星。额外一星给邓先生出神入化的翻译和注释。亲爱,友爱,情爱,仁慈,是古希腊已有的四分法,路易斯条分缕析深入浅出地讲述其中的幽暗与光明,犀利地指出“爱”的沦落,与上帝已死这一现代事件有关,就哲学而论,上帝已死的直接后果就是,哲学由“爱智慧”沦为现代的“有智慧”,而我相信路易斯也是帕斯卡尔的信徒,我们都相信,真理并不存在于心中无爱的人身上。目前的时代,真理是那样晦暗,谎言是那样牢固,“以致于除非我们热爱真理,我们便不会认识真理”。值得做枕边书,振聋发聩而涓涓细流。
评分读过很多遍汪咏梅的译本,所以,邓译本与她的不同之处,能比较容易地看出来。确实是邓版更好,翻译更为连贯、彻底、地道,乃至于学术化,汪的版本更近于通俗作品,而且对比起来,很多,汪落掉了不少内容,绕了不少东西。邓版值得敬佩。而且邓老师很敢讲哎。初看起来,译注确实繁琐了一些,但是,读起来就完全忘记了译注的事,可能是因为我太熟悉了。做学问就应该是这样的,而非所有著作都是通俗文学,难道不是吗?。
评分旅途中读。 “the highest cannot stand without the lowest.”
评分爱,一旦成了神,亦即沦为魔鬼。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有