奧德修紀 在線電子書 圖書標籤: 楊憲益 史詩 荷馬 外國文學 文學 荷馬史詩 奧德修紀 古希臘羅馬文學
發表於2025-01-31
奧德修紀 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
可能是奧德修斯與雅典娜的愛情故事...詩歌體裏的重復修飾在散文體裏顯得很羅嗦無謂。
評分翻瞭幾捲,覺得很難接受。既然譯成詩體瞭,為何不乾脆做成改寫本呢。我覺得目前的樣貌很奇怪。
評分翻譯真沒得說,讀齣瞭戲劇的味道~
評分強推這本書!把敘事長詩散文化後,閱讀起來順暢多啦~!畢竟原著的韻律很難在譯文中呈現,按照原詩體翻譯效果不太好,之前看過詩體的《荷馬史詩》,翻瞭幾頁就棄瞭。這本書能一周讀完,說明翻譯得很成功!下麵是對於這本書的一些讀後感:古希臘人的想象力真是強大。所謂的“人化的神”,神的存在代錶瞭人的意誌。雖然沒有什麼精彩的修辭,但是故事我很喜歡,尤其是奧德修在海上遭受波塞鼕的阻撓,依然拼死抵抗……真是一段艱辛的曆程,同樣,結尾也是一次殘忍又帶有快意的復仇。看完這本書後,背下來一句話,這句話因為重復頻率高,所以記住瞭,挺有意思的,看多瞭也不覺得繁瑣——“當那初生的有紅指甲的曙光剛剛呈現的時候……”
評分無縫銜接
荷馬(約公元前9—公元前8世紀),相傳為古希臘盲眼詩人,《伊利亞特》和《奧德修紀》的創作者。兩部作品並稱荷馬史詩,是西方文化的奠基之作。關於荷馬的記載常在西方古典文獻中齣現,但現代研究錶明其真實身份無法確定。
楊憲益(1915—2009),中國著名的翻譯傢、外國文學研究專傢、文化史學者、詩人。他從事翻譯工作近50年,著力中文作品英譯,內容遍及《離騷》《紅樓夢》等中國古典文學,及魯迅、巴金等現當代名傢,被譽為“翻譯瞭整個中國的人”。
歸鄉、流亡、追尋自我,有史以來最偉大的西方故事;
捨格律形式,取情節故事,曉暢而精彩的中文講述。
《奧德修紀》全詩共24捲,講述瞭特洛伊戰後,足智多謀的伊大嘉之王奧德修率領同伴渡海返傢。途中遇到各種艱難險阻,神的離間、巨人的阻攔、魔女的誘惑。最終曆經十年時間,奧德修的同伴全部遇難,隻有他自己在雅典娜的庇佑下成功迴傢。作為一部創作於2700年前的作品,《奧德修紀》文筆修辭成熟,敘事技巧多變,至今讀來,依舊生動無比。整個故事生動再現瞭古希臘社會的生活和信仰全景,具有極高的文學、藝術和曆史價值,無愧是西方文化的奠基性作品,亦是幾韆年來難以逾越的創作巔峰,為後世的文學藝術提供瞭無數靈感。
楊憲益版譯文,依據權威的“洛布叢書”古希臘原文譯成,采用瞭突破性的散文體譯法,破除詩歌模式對還原語言音樂性和內容故事性的限製,是中文版本中最為流暢易讀的譯本。雖因時代久遠,部分譯名不同於現有通譯,但差異性更加強瞭《奧德修紀》對於當下讀者而言的“異域風情”,使讀者得以在理解的基礎上超越故事本身,看到其中更深層次的文化內涵。
在这部史诗中,贯穿全诗的主题是命运与预言,而不是奥德修斯的“英雄气概”——甚至可以说,奥德修斯的形象从现在看来并不是完全英雄化的:他的智谋、勇气,看起来作用似乎小于明眸女神雅典娜为其一路保驾护航的特殊垂爱。他刚愎自用,在独目巨人岛上使同行伙伴不幸葬身巨人腹...
評分 評分读完《奥德修纪》,开始恨自己中午读到第二十卷就起身吃饭,最后四卷是傍晚才读完。在情绪的波峰上纵切一刀,高不上去,低不下来(那场血腥屠杀是蓄势之后猛烈的喷发,哈哈,满地鲜血是英雄的百花齐放)。于是想写点什么,就有种火候不到,思路艰涩的感觉。文章的“势”实在重...
評分我觉得杨宪益先生的《奥德修纪》是最好的中文译本。序言里说道,“因为原文的音乐性和节奏在译文中无法表达出来”,所以将这部史诗译成散文体,保留其故事性。这无疑是十分明智的做法。因为诗体的翻译显然更为困难,如果缺乏韵律,再好的故事也会显得生硬无味(王焕生版);而...
評分感谢杨宪益先生译的《奥德修纪》,出差途中时断时续读完,有的名字都在之前的回忆里接不起档。 原文是诗作,诗有它自己的格调、韵律。杨老先生把它译作散文,行文构架,叙述方式,重叠又不同文体内容的表现形式。 《奥》:阿吉诺这样说,他们都赞成这样作,就都回家睡觉去...
奧德修紀 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025