伊索(Aesop620--560B·C)在基督誕生前約600年,也就是2500多年前齣生在希臘。伊索童年期是一個啞巴,隻能發齣奇怪的聲音,用手勢錶達他的意思;再加上他長的又矮又醜,鄰居都認為他是個瘋子。但是他的母親非常愛他,時常講故事給他聽;他的舅舅恨這個又矮又醜的外甥,常常強迫他在田裏做最艱苦的工作。
母親去世後,伊索跟著曾照料過他的老人,離傢到各地去漫遊,因此學到瞭許多有關鳥類、昆蟲和動物的故事。他們在一起過瞭好多年快活的日子。後來,伊索被牧羊人賣瞭,從此以後伊索就變成一個奴隸。
有一天,伊索夢見瞭幸運之神和氣地嚮他微笑,並把他的手指放進他的嘴裏,放鬆他的舌頭。醒來後,他以外地發現自己已經可以說話瞭。
大傢都喜歡伊索說故事,也都敬佩他過人的聰明。伊索曾經靠機智救朋友和主人的急難;憑機智避免敵人的傷害,解除奴隸的桎梏。據說伊索因得罪特耳菲人而被陷害緻死。
伊索並沒有寫下他的寓言,他完全憑記憶口授。全世界傢喻戶曉的《伊索寓言》是後人根據拜占庭僧侶普拉努德斯收集的寓言以及陸續發現的古希臘寓言傳抄編訂的。其中大多以動物為主:有的用豺狼、獅子等比喻人間權貴,揭露其殘暴、肆的一麵;有的則總結人們的生活經驗,教人處世原則。其形式簡潔精練,內容雋永深奧含義於淺顯生動的語言中,頗耐人尋味。
1真诚受到玩弄比虚伪遭到揭露还要狼狈,里面很多动物都在隐喻不谙世事的小绵羊被虚伪的成人按在地上摩擦摩擦的故事 2犹如周星驰电影似得在讽刺很多狗官和奸商????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????...
評分伊索寓言里有一个故事叫猴子和骆驼—— 在野兽舞会上,猴子起来跳舞总会受到热烈欢迎。骆驼嫉妒他,也站起来跳舞想与猴子争风头,结果不但出了丑还众人被赶跑了。评语说,这故事适用于那些出于嫉妒和强者竞争而后遭受失败的人。 在伊索寓言里遭到讥笑的人,在如今都是普通人。...
評分这位宙斯应该没读过冯至的《蛇》:“我的寂寞是一条蛇……它把你的梦境衔了来/像一只绯红的花朵” 故事一般,伊索寓言不乏这种解释动物习性的故事。结尾寓意很特别,“我们执着于事物,后来终为所囚。” 蜗牛:Excuse me ?怪我咯? 蛇:Excuse me ?说好的大魔王呢? 还有一篇...
評分我们小时候听过的好多故事在《伊索寓言》里面都能找到原型。很多人都在改写扩写,其实原作是很短小的,一两百字就一段,颇似中国古代的笔记小说。我猜想大概原因和中国古代是一样的,没有纸张,书写费力,还是精炼短小较为省力。虽然“寓言”二字从《庄子》直接拿来有译者偷懒...
評分伊索寓言很多故事都关于动物,我记得有蚂蚁救了鸽子的故事,老鼠救了狮子的故事,他们共同的敌人,现在回想起来,才发现,是猎人,就是人类,虽然只是一个比喻,但是确实对应了之后几千年人与自然那对立的关系。还有很多故事,比如风与太阳比赛的故事、百鸟选美的故事和...
作為網格本的周作人譯文,後來被羅念生的取代,現在已經難覓,新網格的復刻真是好時機。其實在譯文的講究上,周譯不見得比後齣的羅譯差,從有個人特點的注釋就能看齣來。對照《周作人譯文全集》中根據譯稿整理的譯文,網格本似乎對譯名進行瞭加工,更符閤通行譯法,讀起來也更順暢。
评分2020年第47本
评分2020年第47本
评分作為網格本的周作人譯文,後來被羅念生的取代,現在已經難覓,新網格的復刻真是好時機。其實在譯文的講究上,周譯不見得比後齣的羅譯差,從有個人特點的注釋就能看齣來。對照《周作人譯文全集》中根據譯稿整理的譯文,網格本似乎對譯名進行瞭加工,更符閤通行譯法,讀起來也更順暢。
评分作為網格本的周作人譯文,後來被羅念生的取代,現在已經難覓,新網格的復刻真是好時機。其實在譯文的講究上,周譯不見得比後齣的羅譯差,從有個人特點的注釋就能看齣來。對照《周作人譯文全集》中根據譯稿整理的譯文,網格本似乎對譯名進行瞭加工,更符閤通行譯法,讀起來也更順暢。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有