《伊利亚随笔》这些随笔中,兰姆以“伊利亚”为笔名,从日常作息、家长里短切人,将平生感念娓娓道来;随笔主题既与兰姆本人的独特经历水乳交融,又浸淫于广阔深挚的人道主义氛围;文风含蓄迂回之余,亦不失情真意切,纤毫毕现地展示了英式随笔的至高境界。
昨日晚饭后,先去了先锋书店,里面密密麻麻的书,感觉有点晕。现在我发现,我很喜欢在旧书店买书的感觉,在一大堆书中发现一本好书就如同艳遇一般。离开先锋书店后,去了对过的旧书店。我觉得这家旧书店的价格比较贵,所以许久未去了。在那里买了一本兰姆的《伊利亚随笔》,...
评分 评分英文的“Essay of Elia”很像个核桃,读起来非常费劲,要努力敲开核桃的硬皮,才会咂出滋味来。
评分书当然是好书,翻译也是没话说的. 只是有一个问题,这个问题在我看萧老译的<尤利西斯>时也同样遭遇到了. 这本书是随性的漫谈,不讲大道理,是轻松幽默的风格, 所以看这本书本应该不吃力的. 然而由于大量漫长的注释(当然,这不是关键所在,比起现在许多书根本没什么注释的潦草态度,这...
评分风趣又温柔 #2013读书记录
评分笑谈人生;
评分又遇见一件大爱。即使两三天读一篇,也觉得太过奢侈了,就像鲍鱼虽好,绝不会天天吃。大概体味便是将两点之间尽可能拉长,抓住其间的遐思,再丰富、充实起来。记得以前跟人玩过一个游戏:不要告诉我,让我自己来发现。不过每一篇的结构都差不多,虽然规矩、常用的散文结构,也不免有些单调。翻译的还不错啦,就是排版错字太多了。如果三联开展一场修正主义运动,召回所有有错的出版物,因为如此兢兢业业,所以成了出版业的老大,众人呕吐的对象,我就留着这一版纪录它不光彩的过去。显然不会的,我打算这一本送给我爷爷引火,买刘炳善那一版来比较比较。
评分看到英漢 買一贈一 我便毫不猶豫了 但是翻的就有點。。
评分翻译得一塌糊涂
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有