Languages and Cultures in Contrast and Comparison (Pragmatics and Beyond New Series)

Languages and Cultures in Contrast and Comparison (Pragmatics and Beyond New Series) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:John Benjamins Pub Co
作者:Gonzalez, Maria De Los Angeles Gomez (EDT)/ Mackenzie, Lachlan (EDT)/ Gonzalez-alvarez, Elsa M. (EDT
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2008-06-30
价格:USD 158.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9789027254191
丛书系列:
图书标签:
  • 语言
  • 文化
  • SLA
  • Pragmatics
  • Contrastive Linguistics
  • Sociolinguistics
  • Intercultural Communication
  • Language and Culture
  • Discourse Analysis
  • Applied Linguistics
  • Linguistics
  • Communication Studies
  • Cross-cultural Studies
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份针对您提供的书名《Languages and Cultures in Contrast and Comparison (Pragmatics and Beyond New Series)》之外,一份详细且内容丰富的图书简介。 --- 图书简介:跨文化交际中的语用错位与认知重塑 书名: 跨文化交际中的语用错位与认知重塑 (Pragmatic Misalignments and Cognitive Restructuring in Intercultural Communication) 作者: 艾米莉亚·R·范德堡 (Dr. Emilia R. Vanderbilt) 出版社: 全景学术出版社 (Panorama Academic Press) 出版年份: 2024 页数: 480页 ISBN: 978-1-94732-X08-9 --- 内容概述 在日益全球化的今天,语言能力早已超越了对词汇和语法的简单掌握。本书深入探讨了跨文化交际 (Intercultural Communication, ICC) 领域中一个核心且常被忽视的层面:语用错位 (Pragmatic Misalignment) 及其对个体认知框架产生的深远影响。 《跨文化交际中的语用错位与认知重塑》并非一本传统的语言学或文化对比研究著作,而是致力于构建一个跨学科的分析框架,结合了社会语言学、认知心理学、话语分析以及人类学的方法论。本书的核心论点在于,文化背景的差异不仅体现在“说什么”(语义内容),更深刻地嵌入于“如何说”(语用策略、会话含义、言语行为的执行)之中。当来自不同文化背景的个体在交流中遭遇预设的语用规则冲突时,即产生“语用错位”。这种错位不仅导致信息传递失败或误解,更重要的是,它迫使交流双方对自身既有的文化范式进行认知重塑。 本书的结构清晰,逻辑严谨,分为三个主要部分,层层递进地剖析了语用错位的发生机制、具体表现形式及其对学习者和实践者的长期影响。 --- 第一部分:语用基础与文化建构 本部分为后续的深入分析奠定了理论基石。作者首先对“语用学”和“文化”进行了严格的界定,强调语用规则的情境依赖性和文化内嵌性。 核心章节亮点: 1. 语用学的范畴延伸: 摒弃狭义的“言语行为理论”视角,引入“交际意图地图”的概念,探讨礼貌(Politeness)、面子(Face)维护策略在不同文化中的结构性差异。例如,对“间接性”的偏好,在某些文化中是必要的社会润滑剂,而在另一些文化中则可能被解读为不真诚或犹豫不决。 2. 文化语用基模 (Cultural Pragmatic Schemas): 本章构建了一个模型,用以解释个体如何内化其母语社群的默认交流模式。讨论了“高语境”与“低语境”文化在解释沉默、停顿和语篇组织上的根本差异,并引用了大量的案例,如对“是/否”的理解在东亚与西欧文化间的细微差别。 3. 跨模态语用学导论: 探讨了非语言线索(如手势、眼神接触、身体距离)如何在语用层面与语言信息互动。重点分析了在全球化的工作环境中,跨文化团队领导者在解读非语言信号时常犯的错误,这些错误往往是造成人际信任危机的重要诱因。 --- 第二部分:错位情景的微观分析与类型学 第二部分是本书的实证核心,通过对真实跨文化交流数据的细致考察,分类论证了语用错位是如何在微观互动层面具体显现的。作者运用了语料库驱动的话语分析 (Corpus-Driven Discourse Analysis) 技术,检验了国际商务谈判、学术会议问答环节以及跨国友谊互动中的真实语料。 核心章节亮点: 1. 请求、拒绝与协商的语用失调: 详尽对比了指令的强度表达。例如,在资源分配谈判中,一个被认为“强硬但直接”的拒绝(如德语或俄语文化背景下的表达)如何在另一文化中被视为具有攻击性的“破裂信号”。本书提供了一套基于文化距离的错位风险评估工具。 2. 情感表达与共情的语用陷阱: 探讨了如何以恰当的方式表达惊讶、遗憾或赞美。作者揭示了“过度赞美”在某些文化中会被视为奉承或不真诚,而“适度克制”则可能被误解为缺乏热情。这一章节对于跨文化心理咨询和客户服务领域具有极高的应用价值。 3. 论证与说服模式的冲突: 聚焦于学术和专业环境。本书对比了基于归纳法(侧重背景铺垫和共识建立)的论证路径与基于演绎法(强调开门见山、核心论点先行)的路径之间的碰撞。研究表明,听众对论证结构的预期不一致,是导致“信息未被有效吸收”的主要原因之一。 4. 技术中介的语用挑战 (CMC Pragmatics): 专门分析了电子邮件、即时通讯和视频会议中的语用难题。讨论了表情符号(Emojis)的文化负载、邮件回复时长的文化差异,以及如何通过文本符号来弥补面对面交流中缺失的面部表情信息。 --- 第三部分:认知重塑与语用学习的未来 本书的终结部分将焦点从“问题识别”转向“解决方案构建”。作者提出,有效的跨文化交流者不仅需要知识,更需要认知灵活性。 核心章节亮点: 1. 认知负荷与语用适应: 分析了当个体被迫处理不熟悉的语用规则时,其认知资源是如何被分配的。引述了实验心理学数据,证明长期处于语用错位状态会导致“认知疲劳”和“交际退缩”。 2. 元认知策略与“去中心化”思维: 强调发展元语用意识 (Metapragmatic Awareness) 的重要性。这包括主动识别自己在特定情境下启动了哪种文化脚本,并有意识地“暂停”该脚本,尝试从对方的文化逻辑中推导其交际意图。这是一种从“文化相对主义”走向“文化适应”的认知飞跃。 3. 教育干预与语用训练新范式: 批判了传统沉浸式学习中“在错误中学习”的低效性。作者倡导引入“对比性语用模拟 (Contrastive Pragmatic Simulation)” 训练。这种训练要求学习者不仅要学会说出“正确的话”,更要学会理解“为什么另一种说法在他们的文化中是恰当的”。 4. 构建包容性的交际框架: 本章展望了在AI驱动的翻译和交流辅助工具普及的背景下,人类交流者如何维持和深化基于“理解意图”而非“表面匹配”的深度连接。 --- 本书的独特价值 《跨文化交际中的语用错位与认知重塑》的显著特点在于其坚实的理论基础与极强的实操指导性。它超越了简单的文化“提示与禁忌”列表,深入剖析了人类心智如何处理和适应异质的交流逻辑。本书适合以下读者: 高级语言学与应用语言学研究生及研究人员: 为其提供创新的研究视角和分析工具。 跨文化培训师与国际商务人员: 提供可量化、可操作的工具来诊断和解决实际交流中的摩擦点。 教育心理学与认知科学学者: 为理解成人学习者在掌握第二语言的社会性维度时所面临的认知障碍提供了重要的新证据。 本书以其严谨的学术态度、丰富的案例分析和对认知重塑过程的深刻洞察,为促进全球范围内的有效、尊重和平等的交流,提供了不可或缺的蓝图。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名长期关注社会语言学发展的人士,我对本书所展现出的跨学科整合能力深感钦佩。它并非固步自封于传统语言学范畴,而是大胆地吸纳了人类学、心理学乃至认知科学的最新成果。这种融会贯通使得书中提出的理论框架具备了惊人的解释力和预测力。例如,书中关于“同一性”(Identity)如何在不同语言环境中被协商和表演的章节,简直是精彩绝伦。作者通过对特定社群的深度田野观察,展示了语言选择如何成为个体在社会网络中建构自我、表明立场的有力武器。我从未想过,一个简单的称谓词,背后竟能承载如此多关于权力、从属和归属的复杂信息。这种分析的密度和广度,让我几乎无法用“阅读”来形容我的过程,更像是一次高强度的智力探险。它要求读者不仅要理解语言的表层结构,更要深入到社会互动的微观层面去感受意义的涌现。全书的论证严密、逻辑清晰,但绝不乏味,它将前沿研究成果以一种高度可消化的方式呈现出来,实属难得。

评分

从装帧和排版来看,这本书的出版质量极高,显然是对内容严肃性的尊重。然而,真正让我爱不释手的是其对“差异”的处理哲学。很多对比研究倾向于将差异视为需要“克服”的障碍,或者视为一种需要被“统一”的缺陷。但这本书却将差异本身提升到了研究价值的核心。它赞美了语言和文化在面对人类共同经验时所展现出的惊人多样性。作者们没有试图寻找一个放之四海而皆准的“通用人类语境”,反而鼓励我们在差异中寻找意义的丰富性。这种“差异即是财富”的立场,在当下全球化背景下,显得尤为重要和积极。书中对非主流语言现象和边缘文化群体的关注,也体现了强烈的社会责任感。它提醒我们,任何语言学理论都必须扎根于真实的、多元的人类经验之中。读完这本书,我感到自己的世界观被轻轻地推开了一扇新的窗户,空气是新鲜的,视野是开阔的。这是一部既有学术深度、又有现实温度的杰作,强烈推荐给所有对人类交流艺术怀有好奇心的人。

评分

老实说,刚翻开这本书的扉页时,我内心是有些抗拒的,毕竟“对比与参照”这类主题在我的经验里,往往意味着无休止的列表和僵硬的分类。然而,出乎意料的是,这本书在方法论上的创新性令人耳目一新。它没有采取那种“A语言如何,B语言如何”的并列式结构,而是构建了一个动态的比较框架,这个框架允许语言现象在不同的社会语境中显性化。我特别欣赏作者引入的“语境依赖性分析模型”,这个模型有效地解释了为什么同一个词汇在不同的情境下会产生截然不同的意义负载和情感色彩。书中对修辞策略在不同文化叙事中的运用进行了深入的探讨,这部分内容对我从事文学翻译工作的人来说,简直是醍醐灌顶。它揭示了“忠实于原文”的标准本身就是一种文化建构。通过对语篇分析的精细打磨,作者成功地证明了语言不仅仅是交流的工具,它本身就是文化建构的主体。书中的图表和模型虽然复杂,但都有详尽的文字解释,确保了即使是非专业背景的读者也能跟上作者的思路,领略到其中蕴含的深刻洞见。这是一本需要反复阅读、细细品味的学术精品,每一次重读都会有新的发现。

评分

这本书最让我感到振奋的是它对“习得”过程的深度挖掘。我过去在学习第二语言时,总觉得进步曲线是线性的,直到遇到那些无法逾越的文化障碍,才会意识到自己卡在了某种“习得的盲区”。此书犹如一盏明灯,照亮了这些盲区。作者们深入探讨了“文化内隐知识”是如何在语言学习的早期阶段就被编码进大脑的,以及这种内隐知识如何影响我们对新语言的感知和重构。书中的案例分析,特别是针对儿童和成人习得差异的讨论,非常具有启发性。它不再将学习者视为一张白纸,而是看作一个已经携带了复杂文化预设的“中介”。这种视角彻底改变了我对语言教学的反思——教学的重点或许不应该仅仅是语法规则的灌输,而更应该是对学习者原有文化框架的有效“去中心化”处理。阅读这套丛书的感受,就像是在进行一场漫长的、由内而外的自我校准,它强迫你审视自己习惯性思维的局限性。对于教育工作者和终身学习者而言,这本书提供的理论工具,远比任何速成指南都要宝贵得多。

评分

这本关于语言学和文化对比的著作,给我的阅读体验带来了极大的冲击。我原本以为这会是一本相对枯燥的学术论著,充满了晦涩难懂的理论术语,但事实证明,作者的叙述方式极其引人入胜。他们并没有满足于罗列不同语言在语法结构上的差异,而是深入挖掘了这些差异背后的文化根源和思维模式。举例来说,书中对不同文化中“礼貌”概念的剖析简直是神来之笔。我记得有一章专门比较了东亚文化与北美文化在请求和拒绝方式上的微妙差异,这让我立刻联想到了我个人在跨文化交流中遇到的种种困境,原来很多看似“不合时宜”的表达,背后都有着深厚的文化逻辑支撑。作者巧妙地运用了大量的跨文化交际实例,这些案例既有田野调查的严谨性,又不失生动的故事性。阅读过程中,我常常忍不住停下来,反思自己过去对某些语言现象的理解是否过于片面和以自我为中心。这本书不仅仅是知识的传递,更像是一次认知视角的重塑,让我开始用一种更具包容性和深度的眼光去看待世界。对于任何致力于拓展国际视野、希望在多元文化环境中有效沟通的人来说,这都是一本不可多得的案头必备读物。它成功地架起了一座桥梁,连接了抽象的语言理论与具体的社会实践,读完之后,你对“交流”本身的理解都会产生质的飞跃。

评分

按语言分类,编者大多南美人,多研究西班牙语和英语有关,虽然名字很大,内容却很有限.

评分

按语言分类,编者大多南美人,多研究西班牙语和英语有关,虽然名字很大,内容却很有限.

评分

按语言分类,编者大多南美人,多研究西班牙语和英语有关,虽然名字很大,内容却很有限.

评分

按语言分类,编者大多南美人,多研究西班牙语和英语有关,虽然名字很大,内容却很有限.

评分

按语言分类,编者大多南美人,多研究西班牙语和英语有关,虽然名字很大,内容却很有限.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有