葉鼕心 , 文學翻譯傢。1914年7月18日生於上海,安徽省桐城縣人。1938年於上海聖約翰大學英國文學係畢業,翌年任上海《西風》雜誌編輯。1946年到上海《申報·自由談》任編輯,後任上海僑聲報《南風》副刊編輯。1951年加入上海翻譯工作者協會。1965年調到人民文學齣版社上海分社編譯所(即上海譯文齣版社)工作。1980年加入中國作傢協會上海分會,為上海翻譯傢協會會員。主要譯著有《馬剋·吐溫幽默小品選》等。
《馬剋·吐溫中短篇小說選》通常都圍繞著一個具體情節展開,以揮灑自如的筆力極盡誇張之能事,使讀者明知不能卻漸入佳境,信以為真;掩捲深思時終於認識到這種不可能中卻有著極大的真實性,作傢筆下的人和事或許就存在於你的身邊,甚或就在你的身上。
《奥里莉亚的倒运未婚夫》没有读懂,文末作者似乎有些调侃,但是谁能告诉我这篇文章作者到底想说明什么?
評分今天突然想到马克吐温,尤其是他的短篇 是因为那篇三万元遗产 小时候读马先生的短篇集 印象最深的不是竞选州长或百万英镑 而是三万元遗产 原因不是觉得这篇写的好 而是觉得它太荒唐 太不真实 其他的短篇连一个小学生都能感受到一个大体的讽刺主旨 (虽然这个主旨过于表面而没有...
評分 評分今天突然想到马克吐温,尤其是他的短篇 是因为那篇三万元遗产 小时候读马先生的短篇集 印象最深的不是竞选州长或百万英镑 而是三万元遗产 原因不是觉得这篇写的好 而是觉得它太荒唐 太不真实 其他的短篇连一个小学生都能感受到一个大体的讽刺主旨 (虽然这个主旨过于表面而没有...
諷喻,幽默。
评分諷喻,幽默。
评分“建造空中樓閣的習慣,做白日夢的習慣——它加劇得多麼迅速!它給人帶來多麼大的樂趣;我們一有閑空,就會多麼急不暇待地去從其中尋求陶醉,我們為瞭這些樂趣著瞭迷,會將我們的靈魂沉湎在它們的洪流之中,完全讓它們那些迷人的幻覺給陶醉瞭——可不是,我們的夢幻生活和我們的現實生活是那麼迅速而又容易地交織融閤在一起,以緻我們再也無法將二者劃分開瞭。”
评分就是這一版的
评分馬剋吐溫的短篇幾乎可以概括成一種模式:金錢腐蝕純樸,金錢改變人性,
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有