《翻譯策略與文化:英漢互譯技巧詳解》以作者近20年從事翻譯實踐與教學的第一手資料和經驗總結齣發,深入討論語言翻譯中難以避免的各種文化問題——比如文化衝突、文化適應與調停等,揭示英漢語言思維的不同傳統差異及由此而造成的翻譯障礙,分析翻譯技巧的産生、運用與譯者在翻譯過程中的靈活性與創造性。全書由“詞語概念的文化調停”、“遣詞造句的文化重組”、“語篇構建的文化闡釋”、“文化翻譯實例祥解”四個部分組成,共包括50篇討論文章。所有文章都密切聯係翻譯實踐中的具體問題,從小處著手,從大處著眼,用淺白、通俗的語言揭示翻譯技巧背後的深層語言思維差異,舉一反三,總結規律,對加深外語理解、認識漢語母語“真麵目”,對提高外語學習效率和英漢互譯技能都具有直接的促進作用。
評分
評分
評分
評分
特彆好,深入
评分特彆好,深入
评分特彆好,深入
评分特彆好,深入
评分特彆好,深入
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有