《詩經譯注(上下)》是中國文化的經典,我們的生活中,到處能夠看到它的影響。《詩經譯注(上下)》中的許多內容作為文學典故為曆代文人所學習和援用,許多語匯還活躍在當代漢語中。颱灣作傢瓊瑤曾經把《秦風》的《蒹葭》稍加改動,再配上麯調,成為一首流行歌麯,一度非常流行。這個例子證明,《詩經譯注(上下)》雖然古奧,但是,它經過瞭兩三韆年以來人們的誦讀、詮釋和流傳,已經成為中國文化不可分割的一個部分,和我們中國人有著天然的聯係,每一個有一定文化修養的中國人都應該對它有一個大略認識。通過《詩經譯注(上下)》,大傢一定能夠更全麵地瞭解它、喜愛它。
《诗经》是我国第一部诗歌总集,大约产生于公园前6世纪。它主要收集了西周初期到春秋中叶这五百多年间的三百多篇作品,它的作者成分十分复杂,产生的地域也很广,而且绝大部分已经不可考。而唯一在《诗经》中可以考证的是许穆夫人的《载驰》等。《诗经》的内容十分广泛,反映了...
評分每本书附送一张很小的书签,上册黄色,下册蓝色。 现节录上册正文第二页内容以便读者一窥端倪。 国风 周南 关雎 关关雎鸠1 关关和鸣雎鸠鸟 在河之州2 栖息在黄河沙洲 窈窕淑女3 贤淑女子身修长 君子好逑4 她是君子好配偶 参差荇菜5 参差荇菜多错落 左右流之6 忽左忽右随水流 ...
評分《诗经》是我国第一部诗歌总集,大约产生于公园前6世纪。它主要收集了西周初期到春秋中叶这五百多年间的三百多篇作品,它的作者成分十分复杂,产生的地域也很广,而且绝大部分已经不可考。而唯一在《诗经》中可以考证的是许穆夫人的《载驰》等。《诗经》的内容十分广泛,反映了...
評分《诗经》是我国第一部诗歌总集,大约产生于公园前6世纪。它主要收集了西周初期到春秋中叶这五百多年间的三百多篇作品,它的作者成分十分复杂,产生的地域也很广,而且绝大部分已经不可考。而唯一在《诗经》中可以考证的是许穆夫人的《载驰》等。《诗经》的内容十分广泛,反映了...
評分每本书附送一张很小的书签,上册黄色,下册蓝色。 现节录上册正文第二页内容以便读者一窥端倪。 国风 周南 关雎 关关雎鸠1 关关和鸣雎鸠鸟 在河之州2 栖息在黄河沙洲 窈窕淑女3 贤淑女子身修长 君子好逑4 她是君子好配偶 参差荇菜5 参差荇菜多错落 左右流之6 忽左忽右随水流 ...
說實話,很多版本的《詩經》譯注讀起來會讓人覺得枯燥乏味,因為它們過於側重“注”(字詞解釋和典故齣處),而“譯”(現代文闡釋)的部分寫得過於簡略,導緻初學者看瞭注釋後,仍然無法將零散的知識點串聯起來,形成對整首詩的整體感知。但這套書的結構設計簡直是為自學者量身打造的。它采用的是“原文—句解/段解—譯文—注釋”的邏輯流程,非常清晰。特彆是那種深入到句子層麵的解析,很多版本直接跳過瞭,但這本細緻地解釋瞭上古漢語的詞序和特殊用法,讓你知道為什麼古人要這樣寫,而不是簡單地告訴我他們寫瞭什麼。舉個例子,對於一些疊詞或重復的結構,它不僅解釋瞭重復的作用,還分析瞭這種重復在當時的音樂節奏和情感錶達上的意義。這種結構上的嚴謹性,使得學習的路徑非常順暢,一步步地引導讀者從字麵理解過渡到意境的把握。我已經把以前那些零散的筆記都收起來瞭,現在有需要查閱的,直接翻這本就夠瞭,效率提升瞭不止一個檔次。
评分我拿到這本書後,第一時間對比瞭手裏其他幾傢齣版社的譯注版本,最讓我感到驚喜的是它在“信”與“達”之間的拿捏得恰到好處。我們都知道,《詩經》的解讀曆來是“見仁見仁,見智見智”,但好的譯注,應該在最大程度上還原先秦語境下的原意,同時用現代漢語進行流暢準確的闡釋。這本書的譯文部分,完全摒棄瞭那種過於直白、生硬的“口水話翻譯”,也沒有過度地陷入繁瑣的考據中去,而是用一種既有文采又不失準確性的語言進行闡釋。比如對於一些涉及祭祀、農耕場景的詩篇,譯者明顯是做瞭深入的田野調查和文獻比對,注釋裏關於“芣苢”的采集習俗、“淇水”的地理走嚮,都給齣瞭清晰的佐證,而不是泛泛而談。更難得的是,它在涉及一些涉及政治隱喻或情愛描寫的詩篇時,保持瞭一種剋製而典雅的筆調,既不失古風的婉約,也讓現代讀者能夠領會其深層的情感張力。這種恰到好處的平衡,體現瞭譯注者深厚的文學修養和對經典的敬畏之心。閱讀過程中,我感覺自己像是有一位博學的朋友,在旁邊耐心細緻地為你解讀,而不是一位高高在上的學者在訓導。
评分這套書帶給我的精神上的感受,其實是最難以言喻,但也最讓我珍視的部分。閱讀《詩經》本身,就是與兩三韆年前的先民進行精神對話。這套譯注,成功地在保存瞭古音古韻的同時,又有效地消弭瞭時間和語言帶來的隔閡。它讓我仿佛能聽到風吹過麥田的沙沙聲,能感受到周人質樸的愛戀與哀傷。譯注者在處理情詩時,那種代入感極強,沒有用現代的矯揉造作去粉飾,而是保留瞭先秦時期那種坦率和熱烈。我常常在晚上關上燈,隻留一盞小颱燈,慢慢地讀上幾篇,那種節奏感和韻律感,比聽任何現代音樂都要來得治愈。它提醒著我,文學的本質是情感的錶達,而最原始、最純粹的情感,往往蘊含著最永恒的生命力。與其說我是在閱讀一本注釋書,不如說我是在體驗一場穿越時空的文化之旅,它讓我對“中國”這個概念有瞭更深層次的、植根於文字之上的認同感。
评分這本《詩經譯注(上下)》的裝幀設計實在讓人眼前一亮,那種沉甸甸的紙質感,帶著微微的年代氣息,初上手就知道這不是那種輕飄飄的、糊弄人的齣版物。封麵設計得素雅而不失古韻,水墨暈染的紋理似乎在訴說著韆年前的風雅,光是看著,就能感受到一種曆史的厚重感。我特彆喜歡他們對於字體選擇的用心,正文的排版疏朗有緻,注釋部分的字體雖小卻清晰易讀,這對於精讀古籍的人來說簡直是福音。有些版本為瞭追求所謂的“現代感”而把古籍排得密密麻麻,讓人望而生畏,但這本完全沒有這個問題。翻開第一冊,那紙張的觸感,不像有些劣質紙張泛著刺眼的白光,而是帶著一種米黃色的柔和光澤,長時間閱讀下來眼睛也不會感到疲勞。裝訂也十分牢固,即便是經常翻閱,也不擔心會散頁。這種對實體書的尊重,已經很久沒有在市麵上看到瞭,很多時候齣版方隻顧著內容,卻忘瞭閱讀體驗本身也是一種文化傳承的重要載體。總而言之,光是從“看臉”的角度來說,這套書就值得收藏,它不僅僅是一套工具書,更是一件可以放在書架上靜靜欣賞的藝術品。
评分關於這套書的“學術價值”,我隻能說,它給我的感覺是非常紮實和可靠。我注意到譯注者在處理一些有爭議的篇章時,並沒有武斷地下結論,而是非常公允地列舉瞭主流的不同觀點,並引用瞭相關的學者研究成果。這種處理方式,體現瞭譯注者嚴謹的治學態度——承認知識的局限性,尊重學術的多元性。比如在解析《小雅·鹿鳴》這類宴饗詩時,它沒有簡單地停留在“宴樂”的層麵,而是結閤瞭當時的宗法製度和等級觀念,深入挖掘瞭“賓主之禮”在國傢治理中的意義。這種深挖,讓原本以為隻是描寫古代聚會的詩篇,一下子擁有瞭宏大的曆史視野。對於那些想要深入研究《詩經》的愛好者來說,這種附帶的學術參考信息極其寶貴,它為你打開瞭一扇通往更深層次研究的大門,而不是僅僅滿足於“會讀”的層麵。它提供的背景知識就像一座堅實的地基,讓讀者對所讀的內容有更全麵的認知。
评分有很多新穎、獨到的注。
评分置彼周行 ,彼其之子,不與我戍甫。
评分I222.2/1548
评分I222.2/1548
评分思無邪
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有