《诗经》是我国最早的诗歌总集,汇辑先秦时期300余首诗歌。透过这些诗歌,我们可以了解中国早期的社会状况和先民的生活状态。《诗经译注》是国学名家周振甫先生精心打造的力作。其注释简洁精当,对生僻字词有注音;译文通俗易懂,同时兼顾诗歌韵律,读起来朗朗上口。
我也算是心血来潮看起来《诗经》,我买的是中华书局的这本译注,但又参考了很多有关的书籍,我觉得,像是《诗经》这种古籍,几千年来无数人读过,每个人都会有不同的想法,不恰当的比喻是,不是每个学新概念英语的人,出来都是一个水平。 诗经比唐诗宋词读起来困难得多...
评分译注有许多不明白的地方。试举一例:《大雅·荡之什·桑柔》“好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好。”两个“稼穑”周振甫先生都译为“吝啬”。三句之后的“稼穑卒痒”却解释成“庄稼”。随便翻翻其他书,如朱熹的《诗集传》,“好是稼穑,力民代食”解为“于是退而稼穑,...
评分首先,翻译不太靠谱,大多数诗篇都翻得很拗口,拗口也就罢了,有的诗句翻译还达不到“信”的最低标准。 翻的不好也就罢了,毕竟诗本来就不可翻译,注做好一点也不错啊。但是此书的注释很多地方失之过简,很多字词只给本义,而不指出上下文中的转义,对于初学者不太适合,光看简...
评分看到评价里有人说周振甫翻译得过于通俗 是给乡下老太看的。诗三百大多源于民间,难道要把它翻译得像圣贤书一样您才满意么?我倒觉得他用言简意赅的语句点出《毛诗序》、《笺》和《诗经原始》之间的不同理解,此点甚为受用。
评分看到评价里有人说周振甫翻译得过于通俗 是给乡下老太看的。诗三百大多源于民间,难道要把它翻译得像圣贤书一样您才满意么?我倒觉得他用言简意赅的语句点出《毛诗序》、《笺》和《诗经原始》之间的不同理解,此点甚为受用。
今天读完了一本,所有名篇背了一遍。周老爷子的译注非常厉害!翻译到位,又有诗意,注解有拼音,有名家评语。唯独不到位的可能是赏析多引用古人,而无现代理解——不过既然“译注”,没有也是应该。总之是不错的本子!
评分单位发的书票,只能在本地新华书店买书,这本买回来好像没怎么看懂。。。
评分跟程俊英那部比起来,注释很简单,但也算一目了然。选择了几篇很喜欢的篇章去看看,比如《卫风氓》,比如《芣苢》。有很多很多热爱古代文学的人都会喜欢《诗经》,不知道为什么我就是不那么喜欢,相比之下我更喜欢《楚辞》的瑰丽和执念,更喜欢魏晋六朝诗歌的质朴与变异,唐宋诗词更不必言。但,就是不太喜欢《诗经》缺乏韵律张力的四字句。
评分真的,看到豆瓣上评分低我就安心了。虽然也是令人尊敬的老先生翻译的,但是实在是难以读下去。一是字词注解和白话翻译实有抵触,二是白话翻译部分虽然简单直白,但是前后矛盾,语义暧昧不明,完全不知道作者想表达什么意思。
评分周不时会怀念读《诗》的岁月,那特有的古典和浪漫。每天背几首,一年下来诗三百也就下肚了吧????
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有