詩經譯注 在線電子書 圖書標籤: 詩經 中國文學 古典文學 中國古典文學 詩詞 文學 中國 古籍
發表於2025-03-10
詩經譯注 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
3.5。真的是“當今最好的譯本”之一?反正我沒怎麼感覺齣。風、小雅,真不錯。大雅、頌的題材不太感冒。
評分這個版本還行吧
評分真的,看到豆瓣上評分低我就安心瞭。雖然也是令人尊敬的老先生翻譯的,但是實在是難以讀下去。一是字詞注解和白話翻譯實有抵觸,二是白話翻譯部分雖然簡單直白,但是前後矛盾,語義曖昧不明,完全不知道作者想錶達什麼意思。
評分《詩經》入門類書籍,也並不齣彩,解釋過於簡單直白。
評分今天讀完瞭一本,所有名篇背瞭一遍。周老爺子的譯注非常厲害!翻譯到位,又有詩意,注解有拼音,有名傢評語。唯獨不到位的可能是賞析多引用古人,而無現代理解——不過既然“譯注”,沒有也是應該。總之是不錯的本子!
《詩經》是我國最早的詩歌總集,匯輯先秦時期300餘首詩歌。透過這些詩歌,我們可以瞭解中國早期的社會狀況和先民的生活狀態。《詩經譯注》是國學名傢周振甫先生精心打造的力作。其注釋簡潔精當,對生僻字詞有注音;譯文通俗易懂,同時兼顧詩歌韻律,讀起來朗朗上口。
看到评价里有人说周振甫翻译得过于通俗 是给乡下老太看的。诗三百大多源于民间,难道要把它翻译得像圣贤书一样您才满意么?我倒觉得他用言简意赅的语句点出《毛诗序》、《笺》和《诗经原始》之间的不同理解,此点甚为受用。
評分译注有许多不明白的地方。试举一例:《大雅·荡之什·桑柔》“好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好。”两个“稼穑”周振甫先生都译为“吝啬”。三句之后的“稼穑卒痒”却解释成“庄稼”。随便翻翻其他书,如朱熹的《诗集传》,“好是稼穑,力民代食”解为“于是退而稼穑,...
評分我也算是心血来潮看起来《诗经》,我买的是中华书局的这本译注,但又参考了很多有关的书籍,我觉得,像是《诗经》这种古籍,几千年来无数人读过,每个人都会有不同的想法,不恰当的比喻是,不是每个学新概念英语的人,出来都是一个水平。 诗经比唐诗宋词读起来困难得多...
評分译注有许多不明白的地方。试举一例:《大雅·荡之什·桑柔》“好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好。”两个“稼穑”周振甫先生都译为“吝啬”。三句之后的“稼穑卒痒”却解释成“庄稼”。随便翻翻其他书,如朱熹的《诗集传》,“好是稼穑,力民代食”解为“于是退而稼穑,...
評分一是 错别字 二是 错句读 三是 错翻译 望文生义 语无伦次 与注解南辕北辙 作为一本古文的普及读本,个人感觉是可以回炉造纸了。。。 中华书局自重。。。。
詩經譯注 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025