燋爨集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


燋爨集

簡體網頁||繁體網頁
施小煒 作者
鹿書deerbook
譯者
2020-12 出版日期
283 頁數
49 價格
平裝
叢書系列
9787307217560 圖書編碼

燋爨集 在線電子書 圖書標籤:  


喜歡 燋爨集 在線電子書 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-09-30

燋爨集 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2024

燋爨集 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2024

燋爨集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024



燋爨集 在線電子書 用戶評價

評分

書名很有趣,無奈普通的輸入法都不太能打得齣來~書中對林少華翻譯的針鋒相對有理有據,確實道齣瞭我心中的想法。有時讀林譯,感覺就跟讀嚴復的翻譯一樣,極大程度地扭麯原文,到瞭不忍卒讀的地步_(:з」∠)_

評分

有啓發。語言的更新。翻譯對創作的滋養。忠實作為第一原則。讀到瞭村上春樹的“斯多葛”麵,驚覺也是榜樣。

評分

有啓發。語言的更新。翻譯對創作的滋養。忠實作為第一原則。讀到瞭村上春樹的“斯多葛”麵,驚覺也是榜樣。

評分

欣賞他的翻譯觀。提到的村上的翻譯觀以及他認為用小令翻譯和歌的觀點很贊同。

評分

施小煒老師還蠻好玩的,其實他有一些篇目對林譯村上給予瞭肯定的。但也有八卦色彩滿滿的和林譯論辯的文章。翻譯本來就隻能是“接近”,讀越多翻譯背後的事情越覺得津津有味。也很喜歡裏麵對日本各類稀奇古怪文學奬颱前幕後的介紹,感覺每篇單獨發豆瓣都會變熱文吧(喂!)。

燋爨集 在線電子書 著者簡介

施小煒,學者、翻譯傢,旅日多年。著譯頗豐,代錶作有隨筆集《東籬擷櫻》、論文集《日本文學散論》、譯著《老師的提包》《1Q84》《當我談跑步時,我談些什麼》等。


燋爨集 在線電子書 著者簡介


燋爨集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載

燋爨集 在線電子書 圖書描述

一句話推薦

日語文學翻譯大傢、村上春樹譯者施小煒論文學與翻譯,著名翻譯傢陸求實精心編選、推薦。

------------------------------

內容簡介

本書收錄施小煒論村上春樹、全息翻譯、日本文學、文化現象等內容的隨筆、評論和序跋共59 篇,是作者翻譯實踐經驗的總結,也介紹瞭許多日本當代文學作品和奬項,更從社會和文化層麵為翻譯作品的讀者說明綫索和背景。正如翻譯在“賞音者”得“孤桐”的過程中所起到的作用一樣,本書亦可為讀者理解翻譯問題本身提供豐富的素材、新鮮的視角和獨到的見解。

------------------------------

編輯推薦

* 翻譯高手論翻譯 —— 旁徵博引,不拘一格,見解獨到,乾貨滿滿

* 著名學者談文學 —— 文風幽默風趣,內容雜而不亂,帶領讀者走入文學“第一現場”

* 資深書蟲述書事 —— 作傢作品,故人故事,無所不談,妙趣橫生

* 東瀛旅人憶往昔 —— 深情迴顧客居他鄉的歲月,以觀察者之眼洞察異國文化

-------------------------------

“燋爨”來自劉禹锡詩句“古來賞音者,燋爨得孤桐”。燋,此處或當讀若zhuó,古文通“灼”,意即“火燒”;爨,音cuàn,此處亦應作“燒”解,或解作“燒火做飯”;孤桐,當指古代的名琴“焦尾琴”······劉禹锡是藉瞭“孤桐琴”來比喻翻譯,強調瞭恰恰正是在曆經磨難、看似焦頭爛額不忍卒讀的譯文(“燋爨”)之中,真正的行傢裏手(“賞音者”)能夠演奏齣(“得”)妙不可言的美(“孤桐”)來。

——摘自《且說“投胎轉世”》,收錄於《燋爨集》

燋爨集 在線電子書 下載 mobi epub pdf txt 在線電子書下載


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

燋爨集 在線電子書 讀後感

評分

Poetry is what is lost in translation.诗歌就是在翻译中失去的东西。去年刚好也读过罗伯特 弗罗斯特的诗集。 本书引文足见作者阅读面广泛不限于日本文学,这是一名学院派作者必须的职业修养: 柏林大主教archbishop的英国人惠特利(Richard Whately, 1787-1863),这位哲学家...  

評分

Poetry is what is lost in translation.诗歌就是在翻译中失去的东西。去年刚好也读过罗伯特 弗罗斯特的诗集。 本书引文足见作者阅读面广泛不限于日本文学,这是一名学院派作者必须的职业修养: 柏林大主教archbishop的英国人惠特利(Richard Whately, 1787-1863),这位哲学家...  

評分

Poetry is what is lost in translation.诗歌就是在翻译中失去的东西。去年刚好也读过罗伯特 弗罗斯特的诗集。 本书引文足见作者阅读面广泛不限于日本文学,这是一名学院派作者必须的职业修养: 柏林大主教archbishop的英国人惠特利(Richard Whately, 1787-1863),这位哲学家...  

評分

Poetry is what is lost in translation.诗歌就是在翻译中失去的东西。去年刚好也读过罗伯特 弗罗斯特的诗集。 本书引文足见作者阅读面广泛不限于日本文学,这是一名学院派作者必须的职业修养: 柏林大主教archbishop的英国人惠特利(Richard Whately, 1787-1863),这位哲学家...  

評分

Poetry is what is lost in translation.诗歌就是在翻译中失去的东西。去年刚好也读过罗伯特 弗罗斯特的诗集。 本书引文足见作者阅读面广泛不限于日本文学,这是一名学院派作者必须的职业修养: 柏林大主教archbishop的英国人惠特利(Richard Whately, 1787-1863),这位哲学家...  

類似圖書 點擊查看全場最低價

燋爨集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


分享鏈接





燋爨集 在線電子書 相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.wenda123.org All Rights Reserved. 圖書目錄大全 版權所有