裴多菲诗选

裴多菲诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:花山文艺出版社
作者:[奥地利] 裴多菲
出品人:
页数:363
译者:张清福
出版时间:1997-8
价格:14元
装帧:平装
isbn号码:9787806114537
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 裴多菲
  • 必读
  • 匈牙利
  • 2015.12
  • 裴多菲
  • 诗选
  • 匈牙利诗
  • 浪漫主义
  • 诗歌经典
  • 文学赏析
  • 欧洲文学
  • 自由诗
  • 情感表达
  • 人文精神
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《星辰的低语:一千零一个不为人知的故事》 卷首语: 在这个喧嚣的世界里,我们时常仰望星空,试图从中捕捉那些逝去的、未曾言说的秘密。本书并非歌颂英雄的史诗,也非描摹宏大历史的画卷,它是一系列细微、幽微的碎片集合,如同夜幕中不规则闪烁的星尘,记录着凡人生命中最私密、最难以捉摸的瞬间。它们是耳语、是幻觉、是梦境与现实交织时产生的微小涟漪。 第一部分:失语者的回响 本卷聚焦于那些在历史洪流中被忽略的声音,那些无法用宏大叙事完整承载的情感重量。 《灯塔看守人的最后一封信》:位于冰冷海峡尽头的灯塔,是孤独的象征。信件的收件人早已化为尘土,内容并非对海洋的描摹,而是关于时间停滞的哲学沉思。看守人在漫长的黑夜中,与自身的倒影进行了一场关于“存在”与“虚无”的辩论。信中详细描述了他如何通过计算海浪的拍打频率,试图推导出宇宙膨胀的速率,以及他最终放弃计算,转而开始编织一只有翅膀的石头的故事。重点在于他如何用最朴素的语言,触及最深奥的形而上学困境。 《古董钟表店的沉默契约》:故事发生在布达佩斯一条不起眼的小巷里。店主是一位从不开口说话的匠人,他的技艺高超,却只为那些带着特殊“印记”的顾客服务。契约并非书面,而是通过修理过程中零件的替换次数来体现。其中一个章节详述了一位年轻音乐家如何用自己全部的听力去交换一个能“记录梦境”的八音盒。书中细致描绘了八音盒内部精妙绝伦的齿轮咬合,以及它播放的、令人心悸的、源自潜意识深处的旋律。 《雨季里被遗忘的植物学家笔记》:这些笔记并非关于植物分类学,而是关于“植物的情感交流”。植物学家在亚马逊雨林深处,记录了一种只在月圆之夜开花的藤蔓,它释放出的孢子会使接触到的人产生强烈的、跨越时空的集体记忆。笔记的后半部分,详述了植物学家如何因为沉浸于这种记忆,而忘记了自己本来的名字和目的,最终选择与藤蔓融为一体,成为一个沉默的、有生命的“观察站”。笔记的边缘夹着一张干枯的叶子,上面用某种昆虫的排泄物写着一个只有两个音节的词汇。 第二部分:镜像中的悖论 本部分探讨了自我认知、身份的流动性以及被观看的行为如何重塑现实。 《镜厅里的影子交易》:在十九世纪末一个没落的贵族宅邸里,存在着一个巨大的镜厅。传闻,厅内的每一面镜子都映照着一个“备用人生”。主人公是一位热衷于身份互换的剧作家,他试图通过精确模仿不同镜中人的姿态和微表情,将自己的意识“上传”到另一个自我中。书中详尽记录了他模仿了三十七个“镜像人生”的日常,包括一位逃亡的间谍、一位失忆的修女,以及一个从未存在过的贵族继承人。高潮在于他发现,无论他如何切换,所有镜像的“他”都在同一瞬间,做出了一个完全相同的、毫无意义的眨眼动作。 《地图绘制者的自我修正》:一位为某个神秘组织工作的地图绘制师,他的任务不是绘制已知的土地,而是绘制“不存在的边界”。他必须根据雇主的指令,在羊皮纸上精确地画出“恐惧的延伸范围”、“希望的衰减线”,以及“午夜的温度界限”。书中展示了他绘制这些抽象概念时所使用的特殊工具,例如用凝固的泪水稀释的墨水,以及用地震波纹刻制的尺子。他越是精确地描绘这些虚无的边界,他自身的现实感就越是模糊不清,最终,他将自己的居所也标记在了地图的“未知区域”。 《最后一位留声机修理师的自述》:修理的并非机器,而是声音的“记忆碎片”。这位老匠人拥有一项特殊能力:他能从磨损的唱片纹路中,还原出录制者当时的心跳频率和呼吸节奏。他拒绝修理任何流行音乐的唱片,只专注于那些录制于私人场合的、未曾公开发表的“声音样本”。其中一个样本是一段持续了七分钟的、关于“等待”的录音,其中只包含一个年轻女子轻轻敲击玻璃杯的声音,以及她一次次深吸气又缓缓呼出的声音。修理师相信,每一次敲击都代表了一次希望的破灭,而呼吸的起伏则标记了时间无可挽回的流逝。 第三部分:时间之外的维度 这部分探索了非线性时间结构、感官的错位,以及物体如何承载超越其自身存在的意义。 《盐渍沙滩上的气象记录员》:记录员的工作地点是一个不断被潮汐吞没和重塑的小岛。他记录的并非风速或气压,而是“遗忘的速度”。他发明了一种特殊的测量仪器,可以量化记忆被海水冲刷的程度。笔记中充满了对“灰色”这一颜色的细致观察——被海水浸泡过的灰色,和被风干后的灰色,所携带的情感重量是不同的。他曾试图通过计算所有被遗忘事物的总和,来推导出“世界的初始重量”,但他的计算最终导向了一个负数。 《琥珀中的微小生态系统》:一小块来自波罗的海的琥珀,内部封存着一只完整的、拥有三对翅膀的古代昆虫。这本书是对这只昆虫的“微观历史”的推演。作者没有使用生物学知识,而是基于光线穿过琥珀时产生的折射角度,来“想象”这只昆虫在被封存前所见的最后景象:一片燃烧的森林,以及一个高举双手的人影。推演的末尾,作者通过化学分析琥珀中的微量气体,推断出那股空气的味道,并试图在现代的香料库中寻找相似的气味,以重现那“终结的瞬间”。 《火车时刻表的哲学寓言》:这是一部关于一列永不发车火车的时刻表研究。这列火车连接着“所有已完成的决定”和“所有被放弃的选项”两个站点。时刻表上标注的到站时间和发车时间,都是在计算概率学上不可能发生的精确数字。研究者花费数十年时间,试图找出时刻表上隐藏的规律,比如为什么“下午三点十七分”总是与“无法挽回的过失”相关联。最终的结论是:时刻表本身就是一种仪式,它存在的唯一目的,就是证明某些行程永远不会被执行,从而让乘客安于现状。 结语: 这些故事没有提供答案,它们只是在黑暗中点燃了微弱的火柴,照亮了我们脚下的裂缝。它们是关于那些在耳边低语、却无法被记录在宏大历史中的生命侧影,是存在于已知宇宙边缘的、细微的、坚韧的“非必要”细节。翻阅本书,如同聆听群星在真空中的微弱共振,它邀请读者进入一个由沉默、悖论和未竟之梦构筑的私人领域。

作者简介

裴多菲是我国人民熟悉并喜爱的外国诗人之一,一生著有800多首短诗和8首长篇叙事诗。早在1907年,鲁迅先生便著文《摩罗力说》,把裴多菲介绍给我国读者。我国前辈诗人白莽翻译了8首裴多菲的诗篇,其中《自由与爱情》自面世以来便广为传开,成为琅琅上口的诗作名篇。其他把裴多菲介绍给我国读者的还有孙用先生、兴万生先生等。在花山文艺出版社的版本中,收录了裴多菲的多首短诗代表作,以及诗人的最后一部具有总结性意义的长篇叙事诗《使徒》。此版本对于《使徒》的翻译,语言朴实流畅,富有感染力和抑扬顿挫的韵律,值得一读。

目录信息

读后感

评分

首先要說的是,這本書譯自英文版本,並非匈牙利直譯。詩本來就是意象化的東西,經過兩次翻譯后顯然大打折扣。很多年以前認為外國詩歌很無聊,語言過於直白,動輒扯上宗教,直到偶然一次讀到一首原文,才發現外國詩歌原來也這麼美,就好像突然發現原來...

评分

首先要說的是,這本書譯自英文版本,並非匈牙利直譯。詩本來就是意象化的東西,經過兩次翻譯后顯然大打折扣。很多年以前認為外國詩歌很無聊,語言過於直白,動輒扯上宗教,直到偶然一次讀到一首原文,才發現外國詩歌原來也這麼美,就好像突然發現原來...

评分

首先要說的是,這本書譯自英文版本,並非匈牙利直譯。詩本來就是意象化的東西,經過兩次翻譯后顯然大打折扣。很多年以前認為外國詩歌很無聊,語言過於直白,動輒扯上宗教,直到偶然一次讀到一首原文,才發現外國詩歌原來也這麼美,就好像突然發現原來...

评分

首先要說的是,這本書譯自英文版本,並非匈牙利直譯。詩本來就是意象化的東西,經過兩次翻譯后顯然大打折扣。很多年以前認為外國詩歌很無聊,語言過於直白,動輒扯上宗教,直到偶然一次讀到一首原文,才發現外國詩歌原來也這麼美,就好像突然發現原來...

评分

首先要說的是,這本書譯自英文版本,並非匈牙利直譯。詩本來就是意象化的東西,經過兩次翻譯后顯然大打折扣。很多年以前認為外國詩歌很無聊,語言過於直白,動輒扯上宗教,直到偶然一次讀到一首原文,才發現外國詩歌原來也這麼美,就好像突然發現原來...

用户评价

评分

初读这部作品集时,我最大的感受是其中语言的精妙与灵动,简直像是大自然的呼吸被凝固在了文字里。那些描绘匈牙利平原风光的诗句,没有太多华丽的辞藻堆砌,却能精准地捕捉到阳光下麦浪起伏的动态美,以及乡间小路上泥土的芬芳。尤其是那些关于自由和反抗精神的篇章,情绪的爆发点把握得炉火纯青,从一开始的低沉压抑,到最后如火山喷发般热烈激昂,情绪的推进层次分明,让人读罢后胸腔里久久回荡着一股不平之气。这绝不是那种故作高深的晦涩文学,而是直击人心的真诚呐喊,即便是相隔百年,那种对美好事物的向往和对强权的蔑视,依然能引起我们当代读者的强烈共鸣。这种跨越时空的共鸣,恰恰说明了其艺术生命力的顽强和不朽。

评分

这本书的装帧设计实在是一绝,那种沉甸甸的纸张质感,配上烫金的字体,一拿在手里就感觉到了某种历史的厚重感。我尤其喜欢封面选用的那种略带复古的色调,不是那种张扬的红色或金色,而是一种内敛的、深沉的墨绿,仿佛能从中窥见诗人那个时代的风云变幻。内页的排版也处理得非常考究,行距和字号都恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。装订工艺看起来非常扎实,我敢肯定这本书可以陪伴我很多年,甚至可能成为传家宝。每次翻阅时,那种指尖拂过纸张的微小沙沙声,都像是一种仪式,提醒着我正在接触的是穿越时空的艺术结晶。我很少见到如此注重细节的出版物,看得出出版社在这次印制上倾注了极大的心血,让阅读本身变成了一种全方位的审美享受。这种对实体书的尊重,在这个电子阅读日益盛行的年代,显得尤为珍贵和可敬。

评分

坦白说,起初我对这类经典文学有些敬畏,担心会读起来过于枯燥或晦涩难懂,但事实完全出乎意料。这本书的阅读门槛似乎被巧妙地放低了,虽然主题深刻,但语言的流畅性和节奏感极强,读起来有一种天然的韵律感,常常会不自觉地跟着诗歌的节奏在心里默念。我试着在不同的时间段和心境下阅读同一首诗,发现每次都能品出新的滋味,这大概就是“经典”的魅力所在吧。它不像快消品那样一次性读完就束之高阁,而是更像一位老朋友,每次重逢都能带来新的启发和慰藉。对于那些希望从严肃文学中寻求精神滋养,却又害怕被复杂理论劝退的读者来说,这本书提供了一个完美的中道,既有深度,又不失温度。

评分

我得说,这部诗集的选篇眼光非常独到,它似乎在努力勾勒出一个立体的人物形象,而不仅仅是展示某几个“名篇”。从中可以看到诗人早期的浪漫主义情怀,那种对爱情炽热而略显笨拙的表达,与他后期投身民族解放运动时那种钢铁般的意志形成了鲜明的对比。尤其欣赏那些短小精悍的篇章,篇幅虽短,但意蕴却极其深远,如同精准投掷出去的石子,在平静的水面上激起层层涟漪。我发现自己反复咀嚼的,往往不是那些长篇叙事诗,而是那些寥寥数语便能勾勒出完整心境的短诗,比如某几首描绘夜晚星空的,那种孤寂感与宇宙的宏大感交织在一起,令人既感到渺小又充满希望。这份精选,无疑为我们提供了一个深入了解这位伟大诗人内心世界的窗口。

评分

从文学史的角度来看,这本书的价值是无可替代的,但更吸引我的是它所蕴含的文化基因。阅读这些诗篇,我仿佛被带着沉浸式地体验了一场19世纪中欧的文化觉醒运动。那些诗歌中反复出现的主题——土地的眷恋、异乡的漂泊、以及对民族命运的关切——都清晰地反映了特定历史时期知识分子的精神困境与使命感。我甚至开始尝试去理解诗歌背后所依托的那些特定的历史典故和民俗意象,虽然有些需要借助注释才能完全领会,但这种探索的过程本身就极大地丰富了我的阅读体验。它不只是一本诗集,更像是一份打开了解一个民族精神内核的钥匙,让我对欧洲文学的根源有了更深层次的敬意。

评分

虽然是英译本译过来的,依然觉得很棒!裴多菲充满热情,不管是对爱情还是对祖国,可惜年纪轻轻就战死了,伟大的匈牙利诗人!

评分

“若为自由故,两者皆可抛”。几百年过去了,自由仍然是个谜

评分

“若为自由故,两者皆可抛”。几百年过去了,自由仍然是个谜

评分

翻译很死

评分

“若为自由故,两者皆可抛”。几百年过去了,自由仍然是个谜

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有