空谷幽兰,常用来比喻品行高雅的人,在中国历史上,隐士这个独特的群体中就汇聚了许多这样的高洁之士,而今这些人是否还存在于中国广袤的国土之上?这是一直在困扰着比尔·波特的问题。因此,他于20世纪80年代末,亲自来到中国寻找隐士文化的传统与历史踪迹,探访了散居于各地的隐修者,借此表达他对中国传统文化的高度赞叹和无限向往,形成了风格独特的“文化复兴之旅”。
书中穿插了数十幅风景优美的摄影作品,这都是作者的好友、美国著名摄影家史蒂芬·R.约翰逊冒着生命危险拍摄的。
比尔·波特,美国当代作家、翻译家和著名汉学家。他把中国古代大量的佛教典籍翻译成英文,在欧美引起了极大的反响。他曾经以“赤松”的笔名翻译出版了《寒山诗集》《石屋山居诗集》《菩提达摩禅法》等英文著作。从1972年起,他一直生活在中国台湾和香港地区,经常在中国大陆旅行,并写了大量介绍中国风土人文的作品,《空谷幽兰》是其中最著名的一本,它在欧美各国掀起了一股学习中国传统文化的热潮。
凡是朝代更迭之季,抑或政治黑暗之秋,有一个群体的数量往往骤增。他们是前朝遗民,是持不同政见者,是洁身自好无心从政,是以退为进意在邀名。他们藏身林泉岩穴,他们寄居市井巷陌。他们共同的名字叫做隐士。在中国传统的话语体系里,“隐”与“仕”是相对应的概念。一个隐士...
评分 评分 评分《空谷幽兰》这本书,真好!但翻译有一些小错误,比如第2章提到研究萨满教的中国考古学者张光启,应为张光直,那些观点可以在《美术、神话与祭祀》一书中找到;比如第11章的开头,提及史蒂芬•欧文的《中国诗歌的伟大时代:盛唐》,应为宇文所安的《盛唐诗》,这些年也有了中...
评分如果在人们历史生活的长久进程中,能有一些东西可称为精髓的话,我想就是人们对其自身以及身处宇宙处境所做的思考与探寻。在东西方文明发展启蒙的早期,都有先哲注意到这个问题,其中东方的哲学探索方式以其独特的向内追寻的实践特性显出异样的光芒。就像法遵比丘尼《灭苦...
2009.9.19:背着看了三分之一的本书稀里糊涂地随《问道》上了终南山。 翻山越岭,睡地板、土炕、睡袋,在每一步气喘吁吁、内心尖叫累疯了的同时,另一个声音告诉自己坚持下去去看远方的风景——然后果真坚持下来了,而且没有拖队伍的后腿。 在群山峻岭中大汗淋漓勇于攀登,在没有手机信号的深山里看云起云灭。发现另一面的自己。 自南山后,爱上登山。
评分当初买这本书,无非是因为书封上写“寻访当代中国隐士”。作者对中国隐士精神理解大概是有偏差,因为他写的隐士几乎全是宗教人士。“隐”是传统中国知识分子绕不过的情结,中国的传统实际上是“文”的传统。骨子里的中国人关注的是文人的品格和生活(而非宗教)。
评分花了几天的时间把这本书读完了,唯一的不足是作者仿佛什么都想写,但是什么都写得太简单,几笔匆匆带过而已。步子有时候想迈得太大,想得到的太多,反而什么都得不到。
评分当初买这本书,无非是因为书封上写“寻访当代中国隐士”。作者对中国隐士精神理解大概是有偏差,因为他写的隐士几乎全是宗教人士。“隐”是传统中国知识分子绕不过的情结,中国的传统实际上是“文”的传统。骨子里的中国人关注的是文人的品格和生活(而非宗教)。
评分粗浅的访谈而已。现在的隐士早和几千年的政治隐士不同了,没什么参考价值
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有