英语听力每天听练30分

英语听力每天听练30分 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:416
译者:
出版时间:2009-4
价格:31.80元
装帧:
isbn号码:9787506291095
丛书系列:
图书标签:
  • 1234
  • 英语听力
  • 听力训练
  • 英语学习
  • 每日练习
  • 30分钟
  • 英语口语
  • 英语技能
  • 实用英语
  • 英语基础
  • 提升听力
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英语听力每天听练30分》话题丰富多彩,极具现代生活气息。话题中既有传统的对人生、爱情、亲情的探讨;又不乏新鲜时尚的生活咨讯,如:博客、网络、奥运健身;更配有实用性的场景,如:预订酒店、旅游保险、商务访问等。所有听力材料全部由外籍专家朗读,语音标准,字正腔圆。与一般的听力练习册不同的是,《英语听力每天听练30分》在每一课最后都附有“策略小锦囊”,为您出谋划策,总结听力练习中可以应用到的各种方法和技巧,帮您找到提高听力的捷径。如果你还在为如何提高英语听力而发愁,那么这《英语听力每天听练30分》将成为您的得力助手!每天只需抽出半小时,就可以在专家的指导下,轻松达到提高英语听力能力的目的。书中的每一课由4部分组成:单词早餐车、午间对话框、晚间巩固餐、策略小锦囊,编排方式符合语言学习的规律。

《跨越边界的声景:全球化时代的语言与文化探索》 书籍简介 本书是一部深入探讨当代全球化背景下,语言、文化与身份认同之间复杂互动的学术专著。它摒弃了传统语言学研究中常见的孤立视角,转而构建了一个多学科交叉的分析框架,旨在揭示在全球信息流动加速的时代,语言实践如何重塑社会结构、个人经验以及文化边界。全书结构严谨,论证细致,适合语言学、社会学、人类学、国际关系以及文化研究领域的学者、研究生以及对全球化议题有深入兴趣的读者。 第一部分:全球化脉络下的语言景观重塑 本书的第一部分聚焦于全球化对语言生态产生的根本性冲击。我们首先考察了“全球通用语”(Lingua Franca)现象的演变。与历史上由政治或军事力量驱动的语言扩张不同,当代全球通用语的扩散更多地依赖于经济、技术和文化产业的驱动。 技术赋权与语言接触: 深入分析了互联网、社交媒体和即时通讯技术如何以前所未有的速度促进不同语言社群的直接接触。我们不再仅通过教育体系学习外语,而是通过日常的数字互动实现“浸入式”的语言学习与适应。这导致了语言内部的混合化(Hybridization)和语域的模糊化。例如,在跨国技术团队的日常沟通中,英语词汇如何与本土语法结构发生共生与碰撞。 “边缘”语言的存续与复兴: 全球化并非意味着单一语言的绝对胜利。本部分同时考察了在全球资本和主流文化压力下,许多小型语言社群如何利用数字平台进行“语言维权”和文化再建。通过对太平洋岛屿国家及非洲部分地区的案例研究,本书展示了数字工具如何被用作保护濒危语言、构建数字词库和开发本土化学习资源的有力武器,从而在抵抗文化同质化的斗争中展现出新的生命力。 第二部分:身份构建、迁移与多语实践 本书的第二部分将分析焦点投向个体层面,探讨在跨国迁徙和多语环境中,个人身份是如何被动态地构建和协商的。语言能力不再仅仅是沟通的工具,而是构建自我叙事、争取社会资本和界定归属感的核心要素。 “第三空间”的语境化生存: 基于霍米·巴巴的理论框架,我们详细分析了“第三空间”(Third Space)——即移民、难民或跨文化工作者在不同语言和文化场域之间游移时所创造的独特语境。这些个体往往发展出一种超越双语对立的、流动性的语言认知模式。本书通过对散居海外专业人士的深度访谈,描绘了他们在工作交流、家庭纽带和文化记忆之间进行精妙的语言转换与调适。 代际差异与语言继承危机: 详细对比了第一代移民与第二、三代后裔在语言继承上的差异。第一代移民通常保留了母语的较高熟练度,并视其为文化根基。然而,第二代及以后,面对主流教育和社交环境的强大压力,母语往往退化为“家庭语言”(Home Language),其功能被限制在亲密关系中。本书探讨了教育政策、社区支持系统以及代际冲突如何共同作用于这一语言继承的复杂过程。 情感劳动与语言负担: 引入“情感劳动”的概念来分析多语者在跨文化交流中的隐藏成本。在跨国商业、外交或学术合作中,非母语使用者往往需要投入额外的认知资源来监控语境、规避文化误解,并积极展现出“文化敏感性”。这种持续的自我监控构成了显著的认知和情感负担,本书对此进行了细致的量化描述和定性分析。 第三部分:文化解码与跨语境传播 第三部分着眼于文化产品和意义的跨语境传播,探讨了翻译、改编和文化挪用(Appropriation)的复杂性。在全球媒体日益整合的背景下,理解意义如何在语言屏障间流通至关重要。 翻译的意识形态选择: 本部分对翻译实践进行了批判性考察。我们认为,翻译远非简单的语言转换,而是涉及深刻的意识形态选择。无论是文学翻译中对异域性(Foreignness)的保留还是淡化,或是技术文档中对精确性的极端追求,译者都在不自觉地参与到目标文化对源文化的建构之中。本书分析了近年来备受争议的影视剧本地化案例,展示了文化敏感度与商业可行性之间的张力。 讽刺、幽默与语境依赖性: 语言的深层文化编码常常体现在幽默和讽刺中。本书通过对比不同文化中对双关语、典故和禁忌的运用,说明了为何某些高度语境依赖的表达在跨语言传播中几乎不可避免地会失效或产生负面效果。我们提出了一种基于“语境可预测性模型”的框架,用以评估特定文化表达在非母语环境中被有效理解的可能性。 数字话语的解域化: 考察了模因(Memes)、网络流行语和表情符号(Emojis)在全球范围内的传播。这些新兴的跨媒介符号系统似乎超越了传统语言的限制,实现了快速、低成本的文化传播。然而,本书也指出,这些符号的意义并非是固定不变的,它们在全球不同社群中依然会被重新解读和本地化(Glocalization),从而证明了文化解码过程的持续能动性。 结论:面向未来的语言治理与教育展望 本书最后一部分对全球化背景下的语言挑战进行了总结,并提出了面向未来的政策建议。 我们主张,未来的语言教育应从侧重于“词汇和语法掌握”转向“跨文化交际效能”的培养。这意味着将批判性思维、自我反思能力以及对权力结构中语言角色的认知纳入核心课程。同时,本书呼吁政策制定者正视数字工具对语言学习的颠覆性作用,鼓励建立更具包容性的多语种数字生态系统,以确保在全球化的浪潮中,语言多样性不仅得以存续,更能蓬勃发展。 本书的研究方法融合了定量的话语分析(Discourse Analysis)、对跨文化交际数据的统计检验,以及基于扎实田野调查的定性案例研究,力求为理解当代世界提供一个全面且富有洞察力的语言学视角。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有