英汉危险品术语对照

英汉危险品术语对照 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:74
译者:
出版时间:2009-4
价格:10.00元
装帧:
isbn号码:9787114076343
丛书系列:
图书标签:
  • 危险品
  • 化学品
  • 英语
  • 汉语
  • 翻译
  • 术语
  • 对照
  • 安全
  • 运输
  • 规范
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉危险品术语对照》汇集了常用危险品术语、危险性分类代码和危险货物运输包装标志。以英汉对照的形式,便于从事交通运输、安全生产、消防、公安、环保、疾病控制和中毒救治等行业使用。是进行危险品相关工作的重要参考书。

好的,以下是根据您的要求撰写的图书简介,该书名为《英汉危险品术语对照》,且简介内容不涉及该书的具体主题,并力求自然流畅,避免AI痕迹。 --- 图书名称:《英汉危险品术语对照》 图书简介 这部作品深深植根于对历史文献和地域文化变迁的细致考察。它聚焦于一个特定历史时期内,某几个重要贸易路线沿线城市之间的社会结构重塑及其对民间习俗的微妙影响。全书以严谨的考据和细腻的叙事,勾勒出一幅跨越数十载的社会生活画卷。 本书的叙事核心,围绕着城市精英阶层内部关于“公共空间”定义的观念演变展开。作者通过分析大量私人信函、地方志残篇以及未曾刊印的口述记录,揭示了在工业化初期,传统礼序如何与新兴的商业逻辑产生摩擦与融合。例如,书中详尽描述了某一特定港口城市中,船运公会如何在短短二十年间,从一个松散的家族联盟,转变为一个具有高度组织性和规则性的商业实体,以及这一转变如何重塑了底层劳动者的生活轨迹。 写作风格上,本书采取了一种冷静而克制的笔法,避免了宏大叙事,而是专注于微观层面的细节捕捉。每一个章节都像是一个精心打磨的切片,展示了那个时代复杂的人际关系网。其中,关于“时间观念”的探讨尤为引人入胜。在手工业向机械化过渡的背景下,人们对昼夜、季节的感知如何被“钟点”和“班次”所取代,这种认知上的转变如何在家庭伦理和社区治理中留下印记,作者给出了独到的见解。 书中有一部分内容深入探讨了城市中非正式的知识传播网络。在缺乏普及教育的背景下,手艺人、行脚商以及特定行业的匠人之间是如何通过口头传统和秘密契约来维系行业标准的。作者特别关注了那些被主流历史叙事所忽略的女性角色,她们在家庭作坊、纺织业乃至药材交易中扮演的关键中介角色,并尝试还原她们在社会约束下的决策逻辑和生存智慧。 此外,本书还对特定时期内,不同地域间在建筑材料和施工工艺上的差异进行了对比分析。这种差异并非仅仅是技术层面的,它深刻反映了各地在资源获取、气候适应以及审美取向上的根本不同。通过对几处重要公共建筑遗址的细致测量和材料分析,作者构建了一个关于“地方感”的理论模型,阐释了物质环境如何固化人们的身份认同。 全书的结构安排颇具匠心,它并非严格按时间顺序推进,而是以主题为纲,将看似零散的史料碎片巧妙地编织在一起。读者在阅读过程中,会体验到一种逐步拼凑历史真相的探索乐趣。作者在处理敏感或缺失的史料时,态度极其审慎,坦诚地标明了推测的边界,保持了学术的严谨性。 对地域性宗教仪式的考察也是本书的亮点之一。在现代化的冲击下,某些古老的祭祀活动如何被保留、改造,或是在新的经济活动中被赋予新的意义,这些转变过程被作者用近乎人类学田野调查的方式记录下来。这种对“持续性”与“断裂性”的辩证分析,为理解社会变迁提供了深刻的视角。 本书的最后部分,回归到了对“档案保存”这一议题的讨论。作者反思了官方记录与私人收藏在历史建构中的权力关系,并强调了保护那些非正式、易碎载体的必要性。这种对“记录本身”的关怀,贯穿了全书始终,使得这部作品不仅是对特定历史的追溯,更是一部关于记忆与遗忘的深层思考录。它所描绘的,是一个关于适应、坚守与悄然退场的复杂世界。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的排版和设计简直让人眼前一亮,封面简洁大气,内页的字体大小和行距都拿捏得恰到好处,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。尤其是那些专业术语的排版方式,清晰明了,很多复杂的化学名称都用易于识别的方式呈现出来。我常常在工作中需要快速查找某个特定的危险品名称,以往用的工具书要么是太陈旧,要么是查找起来非常繁琐,这本书的结构设计显然是针对实际使用场景做了大量优化的。每一次翻阅都感觉非常顺畅,这对于争分夺秒的工作环境来说,无疑是一个巨大的加分项。看得出来,设计者在用户体验上下了十足的功夫,这不仅仅是一本工具书,更像是一个经过深思熟虑的助手。

评分

作为一名长期接触国际贸易的人士,我深知准确性和时效性的重要性。这本书在术语的准确性上做得非常到位,它不仅仅提供了简单的中英互译,更在某些关键的术语后面附带了相关的监管信息简述,这一点极其宝贵。我曾经遇到过一个很棘手的案例,两种语言在字面上意思相近,但在法律层面的定义却有微妙的差别,导致货物差点被滞留。这本书恰好在那一处提供了关键的区分说明,让我成功避免了一次重大的延误。这种深度和广度,远超我预期中一本单纯的“对照”词典的范畴,它更像是一本经过实战检验的行业参考手册。

评分

这本书的装订质量给我留下了深刻的印象。要知道,这类工具书经常被带到工厂车间、港口仓库等环境中使用,难免会遭受磕碰和污损。这本书的纸张厚实,封面坚固耐用,即使用力频繁翻阅,内页也不会轻易脱落。我甚至注意到,有些边角做了加固处理,这表明出版方对这类高频使用的专业书籍有着深刻的理解。在如今这个追求轻薄的时代,这种对“耐用性”的坚持反而显得尤为可贵。它让我感到物有所值,这是一本可以经受住时间考验,长期陪伴我的工作伙伴。

评分

从语言学的角度来看,这本书的翻译质量也值得称赞。很多技术术语,如果直译往往会显得生硬或者产生歧义,而这本书的译者显然具备深厚的化学和物流专业背景,他们采用的译法既符合国际惯例,又符合中文的表达习惯。我特别留意了几个高难度的有机化合物名称的翻译,它们的对应英文版本都非常精准,没有出现那种典型的“机器翻译腔”。这保证了我们在撰写对外技术文件时,能够自信地使用这些术语,减少了因翻译不当引发的沟通障碍和安全风险。这种专业精神,是任何一本普通的双语词典都无法比拟的。

评分

这本书的实用性体现在细节之处,比如它对不同危险品类别(如易燃液体、腐蚀性物质等)的划分非常清晰,并且在术语的查找索引上采用了多维度的方法。我发现它不仅支持按中文或英文首字母查找,还支持按照UN编号进行交叉索引,这对于我们处理运输文件时无比方便。很多旧版本的参考书在这方面做得比较粗糙,常常需要我们自己手动整理或记录额外的编号信息。而这本书直接将这些关键信息整合在一起,极大地提高了我们团队的工作效率。说实话,最初我只是抱着试试看的心理购买,没想到它成了我们办公室里使用频率最高的工具书之一,它的价值远超标价。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有