Solzhenitsyn's Peculiar Vocabulary, Russian-English Glossary

Solzhenitsyn's Peculiar Vocabulary, Russian-English Glossary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Technical Dictionaries Co
作者:Vera V. Carpovich
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1976-06
价格:USD 20.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780911484045
丛书系列:
图书标签:
  • Solzhenitsyn
  • Russian Literature
  • Literary Criticism
  • Glossary
  • Vocabulary
  • Russian Language
  • Translation
  • Soviet Literature
  • 20th Century Literature
  • Historical Linguistics
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

迷失的词语:一部关于19世纪俄国乡村文学语言学的探索 作者:伊琳娜·彼得洛娃 出版社:莫斯科大学出版社 出版年份:2018年 内容简介: 本书《迷失的词语:一部关于19世纪俄国乡村文学语言学的探索》并非一本关于特定作家词汇研究的专著,而是对俄罗斯19世纪文学黄金时代中,那些描绘俄国广袤乡村生活的作品中,所使用的独特语言现象进行的一次深入、细致的考察。伊琳娜·彼得洛娃博士将读者的目光引向那些常常被主流文学批评所忽视的、与日常口语和地域方言紧密交织的语言碎片,探究这些语言如何构建了那个时代农民和乡绅的内心世界与外部环境。 本书的核心论点是,19世纪俄国文学在力图捕捉“真正的俄罗斯精神”的过程中,无意识地或有意地吸收了大量特定地域的、生命力旺盛的词汇和句法结构。彼得洛娃博士认为,这些词语不仅仅是为作品增添“地方色彩”的工具,它们本身就是那个时代社会变迁、信仰体系和生存哲学的物质载体。 全书分为六个主要章节,结构严谨,论证步步深入。 第一章:语言的地理学——从圣彼得堡到沃尔多伊 本章首先确立了研究的地理框架。彼得洛娃博士挑战了长期以来将文学语言视为统一标准的做法,转而强调“语言的地理学”概念。她通过对比普希金早期作品中偏向西化的文体和稍晚期果戈里作品中对乌克兰及南俄方言的挪用,展示了文学语言在地理边界上的渗透与冲突。重点分析了“沃尔多伊”(一个虚构的、代表未被城市化深刻影响的北方乡村集合体)的语言特征,为后续章节的深入分析奠定基础。她首次引入了“词语的迁移率”模型,用来量化某一特定方言词汇进入标准文学文本的频率及其稳定性。 第二章:信仰的碎片——宗教、迷信与词汇的存留 在这一章中,作者将焦点集中在宗教和民间信仰对词汇的影响上。19世纪的俄国乡村,尽管受到官方东正教的影响,但其内部仍保留着大量的“双重信仰”(Dvoeverie)现象。彼得洛娃博士细致地梳理了那些在教会文献中被禁用或边缘化的古老斯拉夫语词汇,它们如何在民间故事、谚语和农民的日常对话中得以延续。例如,她对“Ба́ба-яга”(芭芭雅嘎)形象的语言学剖析,不仅仅停留在神话层面,而是深入挖掘了与其相关的、描述自然力量和地方神祇的特定形容词和动词的精确含义。这些词语的生命力,恰恰在于它们脱离了正统教义的束缚。 第三章:土地的语法——劳作、时间与动词的细微差别 农业是当时俄国社会的基石,因此与土地、季节、劳作相关的动词和名词构成了语言中的核心语境。彼得洛娃博士花费大量篇幅,对比了俄语标准词汇中对“犁地”或“播种”的笼统描述,与乡村方言中对不同土壤类型、不同天气条件下的精确动作词汇的区分。她特别关注了时间概念的表达方式,指出乡村语言中对“季节性时间”的描述,远比标准俄语中对线性时间的强调更为复杂和丰富。通过对大量未出版的信件和日记的引用,她展示了这些“劳作动词”是如何体现农民对环境的深刻理解和敬畏。 第四章:社会阶层的语言鸿沟——从“您”到“ ты”的权力游戏 本书的这一部分探讨了社会等级在语言使用上的体现。彼得洛娃博士详细分析了地主、官僚与农民之间在称谓、语气和委婉语使用上的巨大差异。她指出,语言的隔阂往往比物理距离更能固化社会阶层。书中通过对特定语气词(Particles)和感叹词的考察,揭示了在对话中,一个微小的词语选择如何瞬间确立了发言者的权威或顺从的地位。她特别引人注目地分析了当时一些作家在试图模仿农民语言时,如何因缺乏对这些细微差别的理解而导致角色刻板化或滑稽化。 第五章:词语的失落与重构——19世纪末的语言净化运动 进入19世纪末,随着城市化进程的加速和教育系统的扩张,一股清理和标准化俄语的运动兴起。本章探讨了哪些“乡野词汇”在这场运动中被主流语言所吸收、被修改,或最终被彻底淘汰。彼得洛娃博士使用统计学方法,追溯了特定方言词汇在1880年至1905年间,在官方出版物中的出现频率变化。她认为,虽然许多词语被“净化”了,但它们通过民间文学和口头传统,以变异的形式留存在了后世的文化记忆中,成为理解现代俄语“根源”的关键线索。 第六章:跨越世纪的回响——当代文学对古老词汇的继承与误用 在结论部分,彼得洛娃博士将视野延伸至20世纪,探讨了她所研究的19世纪词汇在苏联时期和当代俄罗斯文学中的命运。她指出,一些在沙皇俄国时期带有强烈阶级色彩的词语,在苏维埃语境中被赋予了新的政治含义;而另一些纯粹的乡村词汇则因缺乏语境支持而逐渐消亡。本书的最终贡献在于,它为理解当代俄罗斯作家(如那些试图复兴乡村主题的作家)在处理历史语言时所面临的复杂性,提供了一个坚实的语言学基础。 写作风格与学术价值: 彼得洛娃博士的写作风格兼具语言学家的严谨与历史学家的洞察力。全书的论证依赖于对大量一手文献(包括未刊发的档案、地方志、以及当时作家的个人通信)的扎实分析。本书的语言清晰、逻辑严密,避免了晦涩难懂的专业术语,即使是文学评论家而非专业语言学家也能从中获得深刻的见解。 《迷失的词语》是一部里程碑式的作品,它不仅填补了19世纪俄国文学语言研究中对于“非标准语料”关注的空白,更重要的是,它提醒我们,文学的生命力往往蕴藏在那些被主流话语所遗忘的、最贴近泥土和生活的声音之中。本书对于研究东斯拉夫语言学、俄罗斯文化史以及19世纪社会心理学的人士,具有不可替代的参考价值。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我必须承认,我原本对这种偏学术性的工具书抱持着一种略微功利的态度,希望能迅速找到几个棘手的翻译难点即可。然而,在阅读的过程中,我的体验却发生了奇妙的转变——我开始主动地、带着探索的乐趣去“闲逛”于不同的词条之间。这种被动变主动的阅读转变,主要归功于书中那些穿插其中的、简短但极富洞察力的引言或背景介绍。它们如同路标,偶尔会引导我跳出当前查询的词汇,去思考一个更宏大的文化现象。例如,对某个表示“苦役”的词汇的起源追溯,竟然顺带揭示了沙皇时期对劳改制度的一种微妙的语言粉饰术。这种知识点的辐射和联结能力,让原本冰冷的数据和定义变得鲜活起来,充满了历史的温度和戏剧张力。它成功地将工具书的严谨性与学术专著的启发性融合在了一起,让学习过程变成了一种愉快的智力冒险。

评分

从一个资深文本分析者的角度来看,这本书在方法论上展示了一种令人耳目一新的“反向工程”思维。它没有试图去标准化语言,反而拥抱了语言在特定历史环境下的那种“怪异性”和“不可译性”。许多外行人可能会认为,一个好的词典就是要清晰无歧义,但这本书的价值恰恰在于它敢于展示那种令人困惑的、多重指涉的语言状态。它挑战了我们对“精确翻译”的迷信,转而鼓励读者去理解文本背后的文化噪音和作者的“抗争”。这种学术上的诚实和勇气,在同类出版物中是比较罕见的。它不仅服务于翻译工作者,更重要的是,它为所有试图深入理解特定时期社会心理和意识形态运作的读者,提供了一把解构复杂文本的精妙钥匙。这本书的价值,在于它教会我们如何去欣赏那些“说不清楚”的部分,因为往往,真正重要的东西就隐藏在那里。

评分

我最近发现自己对十九世纪末至二十世纪初俄罗斯文学的某些特定语境产生了强烈的求知欲,尤其是那些在主流翻译版本中常常被简化或“柔化”的词汇所蕴含的社会张力和文化重量。这本书的独特视角,恰恰满足了我对这种深度挖掘的渴望。它并非简单地罗列词汇,而似乎是在构建一个微型的语义地图,勾勒出那个时代知识分子与底层民众之间在语言使用上的微妙鸿沟。我体验到了一种在阅读经典俄语原著时才能获得的、被阻隔在翻译之外的“失语感”的逐渐消退。每一次查阅,都像是在拨开一层历史的迷雾,让我得以窥见作者选择某个特定词语背后的政治暗流或道德困境。这种体验是渐进式的、需要耐心的,但一旦你掌握了其中一个核心的、难以翻译的词汇,你会感到整个文本的结构都随之变得更加坚实和清晰。它提供了一种“穿透力”,让读者能够以更原汁原味、更不妥协的方式去理解那些深刻的人性挣扎和历史必然性。

评分

这本书的结构编排简直是思维导图式的,逻辑链条清晰得令人赞叹。作者似乎非常清楚一个研究者在面对庞杂的历史文献时最需要的是什么——不是百科全书式的冗长解释,而是高度提炼、即时可用的参照点。我特别欣赏它在每一个词条下的注释方式,它不是简单地给出对等词,而是通过一系列精选的例句(这些例句本身也像是微型文学片段)来展示该词在不同语境中的细微情感色彩和功能变化。这种“语境优先”的编辑理念,极大地降低了学习曲线,让即便是初涉俄语文学研究的读者,也能迅速建立起对特定概念的“直觉判断力”。而且,书中对一些具有强烈时代烙印的俚语和官方术语的收录,也体现出编者对历史语料库的广度和深度都有着极高的要求。这使得这本书不仅是供人查阅的工具,更像是一部浓缩了特定时代语言生态的档案集,翻阅它本身就是一次系统的、有组织的知识重构过程。

评分

这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴,厚实的纸张,泛着微微的米黄色光泽,边缘处理得一丝不苟,让人爱不释手。封面上的字体选择极其考究,那种略带沧桑感的衬线体,仿佛能让人直接感受到文字背后的历史厚重感。我尤其欣赏它在细节上的用心,比如书脊上烫金的标题,在不同的光线下会折射出微妙的光晕,这不仅提升了书籍的质感,更彰显了其内容的严肃性。翻开扉页,那种油墨散发出的淡淡的、熟悉的图书馆气味,立刻将我带入了一种沉浸式的阅读心境。它的开本大小适中,既方便手持阅读,又确保了版面布局的舒展,让读者在享受阅读乐趣的同时,不会感到视觉上的压迫。排版上的留白处理堪称教科书级别,每一个段落和章节之间的呼吸感都把握得恰到好处,使得冗长的文本也不会显得拥挤和乏味。整体而言,这本书在物理形态上就已经完成了对读者的第一重“说服”——它告诉你,这本书值得被认真对待,它不仅仅是一本工具书,更是一件可以收藏的艺术品。这种对实体书的尊重,在如今这个电子阅读盛行的年代,显得尤为珍贵和难得,让人忍不住想把它陈列在书架的最显眼位置。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有