首先,本书很好,无以复加,但不是中文的无以复加,更不是繁体字的无以复加,而是原文英文的无以复加。“很差”不是指英文,也不是指中文,而是指翻译成中文。 该译者序中说:所以要译成中文,无非想进一层替读者添加学习的兴趣和增进了解的程度。 看来,某些“读者添加学习...
評分写的是很不错。。。可以看看的 看过之后发现有些concept 理解的更好了。。不过就是看看那罢了。。
評分写的是很不错。。。可以看看的 看过之后发现有些concept 理解的更好了。。不过就是看看那罢了。。
評分首先,本书很好,无以复加,但不是中文的无以复加,更不是繁体字的无以复加,而是原文英文的无以复加。“很差”不是指英文,也不是指中文,而是指翻译成中文。 该译者序中说:所以要译成中文,无非想进一层替读者添加学习的兴趣和增进了解的程度。 看来,某些“读者添加学习...
評分书中说,语文是一种惯用法(idiomatical)的产物,而不是逻辑的产物,不可迷信抽象的文法规则。 由表达的意念(notion)到表现法(expression),由涵义到外表,才是一种好的文法学习方法。
最好的英文語法書!!
评分痛苦的英語迴憶。。
评分痛苦的英語迴憶。。
评分最好的英文語法書!!
评分要是中國的語法都這麼來講該多好啊
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有