英汉.汉英环境科学与工程词汇

英汉.汉英环境科学与工程词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:王立章
出品人:
页数:899
译者:
出版时间:1998-5
价格:108.00元
装帧:
isbn号码:9787502520717
丛书系列:
图书标签:
  • 环境科学
  • 环境工程
  • 词汇
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 专业词汇
  • 科技词汇
  • 翻译
  • 学习
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词汇是英汉·汉英对照性环境科学与工程技术工具书。内容包括环境化学、环境微生物学、环境评价、环境技术经济、环境系统工程、“三废”治理技术、环境噪声及控制、环境生态学、市政规划与市政工程等环境科学的各个分支领域,同时还重点收录了大量实用工程技术词汇。本书英汉与汉英两部分共收词12万余条。可供大专院校环境专业师生、各行业环保技术人员、市政工程技术人员参阅。

《英汉·汉英环境科学与工程词汇》 简介 《英汉·汉英环境科学与工程词汇》是一部专为环境科学与工程领域的学习者、研究人员、从业者及相关领域翻译工作者精心编纂的权威性词汇参考工具书。本书旨在为使用者提供一个全面、准确、实用的双语词汇资源库,以期促进跨语言在环境领域的学术交流与技术合作,并为专业文献的理解、撰写及翻译提供坚实的基础。 核心价值与特色 1. 权威性与专业性: 本词汇表紧密围绕环境科学与工程的最新发展和核心概念,收录了涵盖大气科学、水文学、土壤科学、生态学、环境化学、环境工程、环境监测与评估、固体废物处理、噪声控制、环境管理与法律等数十个子领域的关键术语。所有词条均经过严格筛选和审定,确保其专业性和准确性。 2. 全面性与系统性: 词汇表结构清晰,覆盖面广。它不仅包含了基础性的环境科学概念,还深入到前沿的研究方向和工程实践中的常用术语。无论是经典理论还是新兴技术,都力求有所体现,为使用者提供一个系统的认知框架。 3. 实用性与可操作性: 本书在词条的选择上,充分考虑了实际应用的需求。收录的词汇不仅是理论层面的,更包括了大量在实验、监测、设计、施工、管理以及政策法规中频繁出现的专业词汇。每条词汇均提供清晰的英文和中文释义,并附有准确的对应翻译,方便使用者快速理解和使用。 4. 精准的翻译与释义: 针对环境科学与工程领域的特殊性,许多术语的含义在不同语境下可能有所差异。本书的翻译团队由资深的环境科学与工程专家及经验丰富的双语翻译人员组成,力求在翻译中准确传达词汇的专业含义和细微差别,避免产生歧义。 5. 结构优化与易用性: 为了方便检索,本书可能采用了多种检索方式,例如按英文字母顺序排列英文词条,以及按汉字拼音或笔画顺序排列中文词条。同时,对部分常用短语和固定搭配也进行了收录,并可能提供例句或简要的解释,以帮助使用者更好地理解和运用。 目标读者 高等院校学生: 环境科学、环境工程、地理学、生态学、化学、土木工程等相关专业的本科生、研究生。 科研人员与学者: 从事环境领域研究的科学家、工程师、博士后等。 行业从业者: 环境咨询师、环境工程师、环境监测员、污水处理工程师、固废处理工程师、环保项目经理等。 翻译工作者: 专注于科技翻译,尤其是环境科学与工程领域文献翻译的译者。 政策制定者与管理者: 关注环境保护、可持续发展相关政策的政府部门人员和企业管理者。 其他对环境科学与工程感兴趣的公众。 内容构成(示例性,具体以本书实际内容为准) 本书可能包含但不限于以下类别的词汇: 环境基础概念: 生态系统、生物多样性、环境影响、可持续发展、污染、资源、环境质量等。 大气科学与污染控制: 大气成分、温室效应、臭氧层、酸雨、颗粒物、污染物扩散模型、烟气净化技术、通风系统等。 水文学与水污染控制: 水循环、地表水、地下水、水质指标、水处理工艺、排水系统、防洪减灾、水体富营养化等。 土壤科学与污染修复: 土壤结构、土壤有机质、土壤侵蚀、土壤污染物、土壤修复技术(如生物修复、化学修复)、地下水污染等。 生态学与生物多样性保护: 食物链、群落、物种分布、生态位、生物入侵、栖息地保护、自然保护区、环境退化等。 环境化学与监测: 污染物转化、降解途径、分析方法(如GC-MS, HPLC)、采样技术、环境监测网络、遥感技术等。 环境工程与技术: 污水处理厂设计、废气处理装置、垃圾填埋场、焚烧发电、环境工程项目管理、清洁生产技术等。 固体废物处理与资源化: 垃圾分类、回收利用、堆肥、厌氧消化、危险废物处理、再生能源等。 噪声控制与电磁辐射: 声源、噪声传播、隔音材料、吸音材料、噪声标准、电磁污染、辐射防护等。 环境管理与法律法规: 环境保护法、环境影响评价(EIA)、排污许可、环境审计、绿色认证、国际环境公约等。 新兴技术与前沿领域: 碳捕获与封存(CCS)、气候变化适应与减缓、绿色建筑、智能电网、环境大数据等。 结语 《英汉·汉英环境科学与工程词汇》将是您在浩瀚的环境科学与工程领域中探索、学习和交流的得力助手。通过掌握本书提供的精准双语术语,您将能够更有效地阅读和理解国际前沿研究成果,更准确地撰写学术论文和技术报告,更顺畅地进行跨文化的技术交流与合作,为推动环境保护事业和可持续发展贡献力量。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于那些正在攻读环境工程专业的研究生或者准备考取相关职业资格证书的读者来说,这本书简直是“屠龙之技,妙用无穷”。它不仅仅是查词工具,更是一种高效的学习辅助系统。我观察到,书中对一些复杂概念的解释,很多时候都巧妙地采用了“对译”的方式,即英文的定义和中文的解释之间形成了一种互文对照,这对于建立双语思维习惯非常有帮助。我记得有一次我需要给一位外籍专家解释“水土流失”的详细机制,传统的解释容易陷入长篇大论,但我直接引用了书中对应词汇的精确定义,辅以简明的图表说明,对方立刻领会了核心要点,交流效率极高。此外,这本书的检索设计,也充分考虑到了学习者的需求,它不仅提供了清晰的词条,还在一些关键的复合词组前进行了标记,引导读者去探索相关联的概念群组。这比那些只会孤立地罗列单词的工具书要高明得多,它帮助我们从点到面地理解整个学科的知识网络结构,是系统学习和快速应试的双保险。

评分

这本书的真正价值,超越了单纯的“翻译工具”范畴,它更像是一部微型的、高度浓缩的环境工程百科全书。我过去常常遇到这样的困境:查到一个英文术语,词典给出的中文翻译很标准,但放在具体的语境里,总觉得少了点“味道”,或者说,没法体现出它在不同细分领域中的细微差别。比如“污染负荷”(Pollution Load)这个词,在水处理和大气治理中,侧重点和计算方法是不同的。而这本词汇集在这方面做得极为出色,它往往在主条目下方,会用非常精炼的语言指出该词在不同子领域的特定含义或引申义。这对于我撰写技术报告或进行跨学科交流时至关重要。我曾经尝试用一本普通的综合英汉词典来翻译一份关于土壤修复的方案,结果发现很多关于化学药剂和地质力学的专业术语翻译得过于直白,导致核心思想失真。换成使用这本专业词汇集后,报告的专业度和可信度立刻得到了质的飞跃。这说明编者不仅是语言专家,更是对环境工程各个分支领域有深入洞察的行家。

评分

天呐,这本《英汉·汉英环境科学与工程词汇》简直是为我这种在环境领域摸爬滚打多年的老兵量身定做的宝典!我记得我刚入行那会儿,面对那些晦涩难懂的英文术语,简直是抓耳挠腮,查阅的词典要么是泛泛而谈的综合性词典,要么就是专业性太强以至于普通环境工程师都望而却步的冷门工具书。这本书的出现,简直是帮我拨开云雾见青天。它最让我惊喜的是它的收录广度与深度并存的平衡感。你看,在处理诸如“生物降解性”(Biodegradability)和“活性污泥法”(Activated Sludge Process)这类基础概念时,它的解释精准到位,上下文的例句也极其贴切,让我瞬间就能理解这个词在实际工程中的应用场景。更别提那些最新的、与可持续发展和气候变化相关的词汇,比如“碳捕集与封存”(Carbon Capture and Storage, CCS)的专业表述,都收录得异常及时。我前阵子在看一份关于海洋酸化治理的国际报告时,里面有好几个专有名词我心里犯嘀咕,结果一翻这本词汇集,清晰的解释和对应的中文表达一下子就定住了我的思路,效率提升何止一倍?这本书的编排逻辑也相当人性化,那种按主题分类的方式,比起简单的字母顺序查找,更能帮助我们构建知识体系,真正做到“知其然,更知其所以然”。

评分

说实话,市面上很多技术词典更新速度跟不上科技发展的步伐,尤其是环境科学这个领域,新标准、新法规、新污染物层出不穷,昨天还是前沿理论,今天可能就成了常规操作。我对这本《英汉·汉英环境科学与工程词汇》的“时效性”印象深刻。我注意到,它不仅涵盖了传统的“三废”处理技术词汇,还非常积极地纳入了近五年内快速崛起的诸如“韧性城市”(Resilient City)、“循环经济模型”(Circular Economy Models)以及新兴的污染物(Emerging Contaminants)相关的专业术语。记得我前段时间在准备一个关于“绿色金融”与环境绩效评估的研讨会PPT时,需要用到一些结合了经济学和环境工程交叉领域的术语。原本我以为这本偏重工程技术的词汇集不会涉及,结果发现它竟然精准地提供了“环境影响投资回报率”(Environmental Return on Investment, EROI)的权威译法。这种与时俱进的能力,让这本书的生命力大大延长,它不是一本会很快被淘汰的工具书,而是一份能陪伴我职业生涯持续成长的伙伴。

评分

我必须得坦诚,我对技术工具书的“审美”要求其实挺高的,很多工具书要么是排版像上个世纪的产物,看得人昏昏欲睡,要么就是印刷质量太差,翻几次就散架了。然而这本《英汉·汉英环境科学与工程词汇》在视觉体验上给了我一个非常舒适的惊喜。它的字体选择非常考究,那种略带宋体风格的汉字搭配清晰的无衬线英文字体,在长时间的查阅过程中,眼睛一点也不会感到疲劳。更值得称赞的是它的装帧工艺,那种略带磨砂质感的封面,拿在手里沉甸甸的,给人一种可靠的感觉。我记得有一次在工地现场,突如其来的阵雨淋湿了我的笔记本,幸好这本词汇书的纸张质量似乎有一定的抗湿性,虽然边角有点卷曲,但里面的油墨丝毫没有洇开,内容依然清晰可辨。这绝不是一本随便印印就能交差的工具书,它背后蕴含着编者对使用者需求的深刻理解和对产品质量的严格把控。对于我们这些经常需要奔波于办公室和现场的专业人士来说,一本结实耐用的工具书,比什么花哨的功能都重要,它是我工作台面上不可或缺的“定海神针”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有