评分
评分
评分
评分
从装帧和纸张质量来看,这本书显然不是为频繁使用而设计的。我的版本(似乎是某个重印本)的书脊在几次翻阅后就开始出现细微的裂痕,这让我对它的耐久性深感忧虑。我甚至开始考虑是否应该少翻动,把它供奉在书架上,而不是作为日常的参考工具。这种矛盾体现了许多经典参考书的宿命:它们承载着巨大的学术价值,却又在物理实体上显得如此脆弱。不过,这种对物质的珍视,也反过来强化了对其中内容的敬畏。它不是一本可以随便涂写或折角的书,它要求你以一种近乎仪式化的方式去对待它。我尝试用铅笔在侧边做标记,但很快就因为怕破坏纸张的质感而放弃了。这本书更像是收藏品,而非实验室里的工具,它敦促使用者通过记忆和笔记,而非直接在书页上留下痕迹,来内化这些知识。
评分我购买这本书,主要是希望能够更好地理解詹姆斯·乔伊斯和叶芝那些晦涩难懂的文本。初读时,我发现它确实在这方面表现出色。很多乔伊斯笔下看似随口一抛的都柏林街头俚语,在这本词典里都能找到精准的注释,甚至连其背后的社会背景都被勾勒得栩栩如生。然而,我也注意到一个有趣的现象,即本书对“爱尔兰语源”和“纯粹爱尔兰语”的态度,似乎带着一种微妙的、近乎保护主义的倾向。在解释那些已经被英语大量吸收或替代的爱尔兰词汇时,作者往往会用一种近乎哀叹的笔调,强调其消逝的风险。这种对语言纯净性的执着,使得词典在客观记录的同时,也流露出一种强烈的文化身份建构的意图。这让我思考,所谓的“盎格鲁-爱尔兰”本身就是一个动态的、充满矛盾的集合体,而这本词典,在试图定义它时,也无意中成为了这场文化拉锯战的记录者和参与者。
评分要评价它的覆盖面,我必须承认,它在收录上是极其详尽的,尤其是在涉及法律、宗教和地方行政术语方面,其深度令人印象深刻。然而,作为一本“字典”,它在某些现代社会词汇上的缺席也暴露了其编纂年代的局限性。我尝试查找一些20世纪中后期爱尔兰新兴的政治运动或流行文化相关的词汇,结果是徒劳无功。这本词典像是一个定格在特定历史时刻的快照,忠实地记录了那个时代背景下的“盎格鲁-爱尔兰”语言生态,但对于后来的发展和演变,它保持了沉默。但这并非缺陷,而是一种坦诚。它明确地告知读者:你正在阅读的是一个特定时代的语言档案。因此,我将其视为理解过去爱尔兰社会脉络的钥匙,而不是一本涵盖当下所有语言现象的百科全书。它成功地构建了一座通往特定历史时空的桥梁,虽然这座桥梁的另一端,可能已经被新的词汇和概念所取代,但其历史的重量感却是无可替代的。
评分这本厚重的词典初次映入眼帘时,那古朴的装帧和泛黄的书页,便让人有一种穿越时空与昔日学者对话的错觉。我本是抱着学习英语词汇的功利目的购入的,然而翻阅其中的条目,却发现它远远超出了一个简单词汇表的范畴。它更像是一部微型的文化史诗,每解释一个词,都像是在揭开一幕关于爱尔兰历史、政治和社会变迁的侧影。那些独特的表达、那些带有浓厚地方色彩的俚语,无不诉说着一个民族在与英格兰漫长共存与抗争中所形成的独特语言景观。我尤其欣赏它对某些词汇的溯源考证,那种严谨到近乎偏执的求真精神,让我这个外行人都能感受到学术研究的魅力。比如,当解读到某个农业用语时,它不仅仅给出定义,还附带了爱尔兰传统农耕方式的简要描述,这种百科全书式的延展性,使得阅读过程充满了惊喜与发现,绝非枯燥的工具书可比拟。它的价值,在于它细腻地捕捉并记录了“盎格鲁-爱尔兰”这个身份认同本身所蕴含的复杂张力。
评分说实话,这本书的排版对于现代读者来说,简直是一场视觉上的挑战。字体偏小,行距紧凑,而且大量的斜体和脚注,使得眼睛必须时刻保持高度集中才能不至于迷失方向。如果指望像查阅现代电子词典那样“一目了然”,那注定要失望。但奇怪的是,这种略显拥挤的布局,反而烘托出一种古典主义的庄重感,仿佛在告诫读者,你所面对的是需要投入时间和心力的知识宝库。我记得有一次,我试图查找一个关于19世纪爱尔兰地契的术语,光是追踪那个词条的引文链条,就花了近半个小时。这种“慢阅读”的体验,迫使我放慢了节奏,不再浮躁地追逐效率。它不是用来快速查找的,而是用来“沉浸”和“钻研”的。每一次成功找到想要的解释,那种踏实的成就感,是现代即时信息爆炸时代所无法给予的。这书更像是一个需要耐心才能解锁的迷宫,但迷宫的出口处,总是藏着意想不到的珍宝。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有