赫塔·米勒(Herta Müller),1953年8月17日生於羅馬尼亞蒂米什縣一個農民傢庭,村莊以德語為通用語言。1982年,處女作短篇小說集《低地》齣版。1987年與丈夫小說傢理查德·瓦格移居西德,現常居柏林。
赫塔·米勒曾多次獲德國的文學奬項,2009年獲諾貝爾文學奬。
看到这个书名的时候,我就在想,什么是“心兽”呢?看字面意思,有一种只可意会不可言传的感觉,我想书里应该可以找到答案。 在第26页,我看到了第一个“心兽”,后面又陆陆续续出现了很多次,据统计,一共有9次。不妨来看一看这些心兽的意思。正如一千个读者就有一千个哈姆莱...
評分对于小说,我一直喜欢读那种具有优美内在节律的作品,喜欢小说里的人物对话和形象描写,包括栩栩如生的心理刻画。所以,在读赫塔·米勒的时候,我要硬着头皮进行下去,因为她的小说语言,无法与我的阅读审美同频,而促使我读下去的动力在于,她的亲身经历与小说题材,是很容易...
評分「今天当我谈到爱时,草在倾听。我的感觉是,这个字好像对自己就不诚实。」──荷塔‧慕勒 我很喜欢她,我是说当我买了这本书,我就觉得我很喜欢她。 这是一本最像诗歌的小说。《风中绿李》。我手中正有一本,自书架取下。小说写起来像诗。所以每个连结是没有答案。「祖父...
評分《心兽》台译本为《风中绿李》,是赫塔•米勒最早的中文版作品,出版的日期可以追溯到1999年,但是作为国内读者自然是从来无缘得见的,倒是有一篇短篇小说《黑色的大轴》曾经在网上广为流传,基本上可以从中窥探到米勒作品的部分风格,不过,在米勒简体中文版全集出版之前,...
令人難過的一本書,文字極其直覺,故事的開頭要到結尾纔能明白, the words in our mouths do as much damage as our feet on the grass. But so do our silences.
评分令人難過的一本書,文字極其直覺,故事的開頭要到結尾纔能明白, the words in our mouths do as much damage as our feet on the grass. But so do our silences.
评分令人難過的一本書,文字極其直覺,故事的開頭要到結尾纔能明白, the words in our mouths do as much damage as our feet on the grass. But so do our silences.
评分令人難過的一本書,文字極其直覺,故事的開頭要到結尾纔能明白, the words in our mouths do as much damage as our feet on the grass. But so do our silences.
评分令人難過的一本書,文字極其直覺,故事的開頭要到結尾纔能明白, the words in our mouths do as much damage as our feet on the grass. But so do our silences.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有