夏目漱石(1867-1916),日本近代重要的文學傢,本名夏目金之助。代錶作有《我是貓》、《哥兒》、《虞美人草》、《三四郎》、《後來的事》、《門》等。作品大多以細膩的心理分析,刻畫知識階層精神上的孤獨和彷徨,揭示齣現代人的乖謬命運。
《行人》解说 小宫丰隆/文 于婧/译 根据《漱石全集 第十一卷》(1979,岩波书店)版本翻译 作者简介: 小宫丰隆(1884-1966):漱石门下“四天王”之一,德文学者,文艺评论家,岩波书店版《夏目漱石全集》主编。著有《夏目漱石传》、《漱石的文学世界》等,被誉为“漱...
評分 評分原來就是《使者》啊!李永熾的導讀劇透得體無完膚,而且感覺好像是個很流暢易讀的短篇,結果斷斷續續讀瞭一個月。前三部分還覺得挺流暢,隻是比較囉嗦,第四部分“令兄”瞭十幾個章節真是叫人崩潰。為什麼用這麼長的篇幅講一個挺簡單的故事。。討厭,我還是喜歡大榖崎~ (老師說的上海譯文版本封麵好好看。
评分原來就是《使者》啊!李永熾的導讀劇透得體無完膚,而且感覺好像是個很流暢易讀的短篇,結果斷斷續續讀瞭一個月。前三部分還覺得挺流暢,隻是比較囉嗦,第四部分“令兄”瞭十幾個章節真是叫人崩潰。為什麼用這麼長的篇幅講一個挺簡單的故事。。討厭,我還是喜歡大榖崎~ (老師說的上海譯文版本封麵好好看。
评分原來就是《使者》啊!李永熾的導讀劇透得體無完膚,而且感覺好像是個很流暢易讀的短篇,結果斷斷續續讀瞭一個月。前三部分還覺得挺流暢,隻是比較囉嗦,第四部分“令兄”瞭十幾個章節真是叫人崩潰。為什麼用這麼長的篇幅講一個挺簡單的故事。。討厭,我還是喜歡大榖崎~ (老師說的上海譯文版本封麵好好看。
评分原來就是《使者》啊!李永熾的導讀劇透得體無完膚,而且感覺好像是個很流暢易讀的短篇,結果斷斷續續讀瞭一個月。前三部分還覺得挺流暢,隻是比較囉嗦,第四部分“令兄”瞭十幾個章節真是叫人崩潰。為什麼用這麼長的篇幅講一個挺簡單的故事。。討厭,我還是喜歡大榖崎~ (老師說的上海譯文版本封麵好好看。
评分原來就是《使者》啊!李永熾的導讀劇透得體無完膚,而且感覺好像是個很流暢易讀的短篇,結果斷斷續續讀瞭一個月。前三部分還覺得挺流暢,隻是比較囉嗦,第四部分“令兄”瞭十幾個章節真是叫人崩潰。為什麼用這麼長的篇幅講一個挺簡單的故事。。討厭,我還是喜歡大榖崎~ (老師說的上海譯文版本封麵好好看。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有