瓦爾登湖 在線電子書 圖書標籤: 梭羅 文學/旅行/心靈 哲學 外國文學 散文隨筆 散文 經典 瓦爾登湖
發表於2025-03-27
瓦爾登湖 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
能把一個生活過的地方寫得如此動人就算瞭,還處處妙語連珠,充滿哲學意味,閃現著智慧的光芒,也隻有一個洞悉社會百態,對自然世界葆有天真的人纔會寫齣這樣的作品!梭羅過著樸素的農民生活,閑暇時就讀書寫字,欣賞自然風景,還能把瑣碎點滴的生活描繪得如此生動,我是佩服至極的。之前讀過一篇文章,說是甘地和馬丁路德金的非暴力不閤作運動,最先的起源就是梭羅的思想,想必一個有思想的人纔是一個有魅力的人吧!每個人的一生中,都應該有一個自己的瓦爾登湖吧,或是一個人跡罕至的地方,或是一個有山有水的地方,或是生你養你的地方,這個地方總讓你感到莫名的親切,成為一生的依托。
評分= =看不下去啊
評分能把一個生活過的地方寫得如此動人就算瞭,還處處妙語連珠,充滿哲學意味,閃現著智慧的光芒,也隻有一個洞悉社會百態,對自然世界葆有天真的人纔會寫齣這樣的作品!梭羅過著樸素的農民生活,閑暇時就讀書寫字,欣賞自然風景,還能把瑣碎點滴的生活描繪得如此生動,我是佩服至極的。之前讀過一篇文章,說是甘地和馬丁路德金的非暴力不閤作運動,最先的起源就是梭羅的思想,想必一個有思想的人纔是一個有魅力的人吧!每個人的一生中,都應該有一個自己的瓦爾登湖吧,或是一個人跡罕至的地方,或是一個有山有水的地方,或是生你養你的地方,這個地方總讓你感到莫名的親切,成為一生的依托。
評分看過瓦爾登湖的原版,感受到這本書對於翻譯來說是一個極大的考驗。仲澤老師的翻譯功底毋庸置疑,語言很考究,但是總覺得遣詞造句炫技太多,有些化簡為繁。一個是參雜瞭過多的個人理解,比如將resignation沒有翻譯成“認命”而是“樂天知命”,我認為扭麯瞭梭羅想要錶達的那種麻木的順從感;另一個是有些語言造成瞭不必要的閱讀障礙,比如“這種生活何其愚魯,如果生而不覺其非,行將就木必定幡然悔悟”,且不說原文find一詞並沒有錶達“幡然悔悟”這個層麵的意思,這個句子本身就造成瞭很大的阻力,需要耗費很多精力去消化翻譯的語言而無法專注於文本的思想和精神,不如簡單翻譯成“假使人們在活著的時候沒有看清這種生活的愚昧之處,在死亡來臨時也必定醒悟”。以上是一些吹毛求疵的淺見,仲澤老師翻譯之美是顯而易見的。
評分高中畢業後,似乎便與散文絕緣瞭。再沒有心思讀那天馬行空的文字。瓦爾登湖則是一種神秘的體驗,作者似是順手拈來,卻句句言之有物,每次捧讀,都令我深深思考,今天是否已真正活過。梭羅輕而易舉地將生命的箭頭,由欲望的靶標,重新指嚮瞭生命本身,讀來仿佛令人再獲新生,確是不可多得的好書。 隻是翻譯不給力,中文的典故太多,又孔子又曾子的,我比較好奇是否原文如此,否則譯者也太縱情恣肆瞭吧
亨利•戴維•梭羅(1817-1862),擁有世界影響的美國思想傢,美國精神和傳統的奠基者之一,十九世紀中葉美國文壇的代錶人物,其作品《瓦爾登湖》是美國文學,也是世界文學的經典。
《瓦爾登湖》是一本讓人心歸寜靜、充滿希望的智慧大作。當人們逐漸失去田園的寜靜,它便被整個世界閱讀和懷念。就像美國著名評論傢伊拉·布魯剋所說:“在過去的一百年裏,瓦爾登湖已經成為美國文化中純潔天堂的同義詞。”
這部譯作以中國文化詮釋西方經典,堪與著名翻譯傢徐遲版本比肩,甚或為現有中文譯本中最好的一本。譯者在尊重原著的基礎上,對文字進行瞭精心雕琢,語語驚人,字字閃光,其厚重的文字功底盡顯其中。
立秋前后,我读了这本书。很薄,只有三百多页,断续看了三天,把其他正在读的书都停下了,很有点迫不及待的味道。 今年夏天,北京几乎就没怎么热过。立秋这几天,一直在下雨,迫使人取消某些户外活动。 昨晚我去五道口,正是雨最大的时候,一群人躲在易初莲花的...
評分觉得这版的翻译糟糕,读不下去,如翔在喉? 花钱买了失望又后悔? 不要后悔! 这位版税即将破百万的李继宏老师在广播内宣布: “楼上那些瞎逼逼的,你们去找本书看了再来会死吗?去买本我译的《瓦尔登湖》,看了不满意,拿发票来找我退钱,双倍。” - 伯恩斯李 http://www.do...
評分不要置疑这个标题,而是看到这个标题后,置疑一下你自己。 你会生活吗? 或问,什么是真正的生活? 三室一厅?汽车?购物? 或嘲笑上面的人会说生活还要加上数码像机加BIGPACK加GORETEX?或丽江,或漓江; 或嘲笑上面的人会说生活还要加上红酒,JAZZ,LOMO,画展,非主...
瓦爾登湖 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025