雨月物语·春雨物语

雨月物语·春雨物语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

上田秋成,江户读本小说第一人,生于日本江户时代中期,幼名仙次郎,本名东作,秋成为其雅号,此外尚有无肠、三余斋、鹑翁等别号。

上田秋成精通汉学,在文学创作方面显露出惊世的才华,以其独特的反复古主义思想和关注庶民生活的视角为基础,形成了自己独有的文学观和价值观。在他众多的作品中,尤以《雨月物语》和《春雨物语》最为脍炙人口,最能体现他的思想和批判精神。

出版者:新世界出版社
作者:(日) 上田秋成
出品人:
页数:232
译者:王新禧
出版时间:2010年3月
价格:25.00元
装帧:平装
isbn号码:9787510408083
丛书系列:
图书标签:
  • 日本文学 
  • 日本 
  • 上田秋成 
  • 怪谈 
  • 小说 
  • 志怪小说 
  • 文学 
  • 春雨物语 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《雨月物语》共五卷九篇志怪小说,熔日本民间传说和中国神怪故事于一炉,文字精妙、情节曲折;风格新颖、结构严密,更兼人物性格鲜明、氛围刻画生动,表现手法洗练传神,充满了艺术魅力。在日本文学史上,占有举足轻重的地位,被誉为日本近代以前怪异小说的巅峰之作,是“读本小说”的代表作品。

《春雨物语》是《雨月物语》的姊妹作,共十篇故事,取材全部来自日本正史或野史轶闻,以物语故事为载体,巧妙地融合了真实历史、虚构传奇这两大要素,带有浓郁的寓言和讽世色彩。作品中还掺杂了上田秋成的历史、文学观点,是他长年累月注释史籍、古典文学名著的一次浓缩总结,也是上田秋成晚年时,思想认识、人生体悟都达到顶点的力作。其影响力虽不及《雨月物语》,却也在日本文学史上留下重要一页。

具体描述

读后感

评分

译者的翻译很带感,很有魏晋志怪小说的味道。比起《聊斋志异》的喜怒哀乐,更接近《六朝怪谈》的那种冷清淡漠。 这本书是江户时代的超级畅销书。被誉为日本怪异小说的最著名的杰作,其实很多故事都可以看出中国民间传说的影响,所以中国人看,总有种莫名的即视感。 尤其是里...  

评分

首先很赞王新禧的翻译,带文言的味道但是很自然,不生涩。 两部物语比起来更喜欢《雨月物语》,感觉写法和故事的选择都更成熟。而《春雨物语》有点像随便选成的一些写着玩的短篇,风格、篇幅都不一致。《春雨物语》中比较喜欢《天津处女》、《尸首的笑容》和《宫木之冢》这三篇...  

评分

评分

前一段读完南开大学前日语教授李树果翻译的《日本读本小说名著选》,刚好翻出这本王新禧译本,也就顺次读来。 作为日本读本小说,上田秋成的《雨月物语》影响巨大,享有盛名。本书同时包括了《日本读本小说名著选》中所没有的《春雨物语》。共计19篇短篇。 日本读本小说深受中...

评分

上田秋成(1734-1809) 《雨月物语》江户怪诞小说的巅峰,初稿完成时,上田34岁;《春雨物语》完成时,74岁。光是这岁数,就引人潜想。 《春雨物语》的序言褪去了引经据典和各种可显露学识的花招——《雨月》的序就接连提及罗贯中、紫式部、《水浒》 《源氏物语》,很有《三...  

用户评价

评分

有趣。另:翻译颇为惊艳

评分

当真是物语,作消遣读不错。改写的几篇中国故事,深刻体现了中日的思维差异呢。

评分

翻译的非常好。

评分

翻译有白话小说的滋味,可有些地方还是觉得过于拗口难懂。内里故事虽说不少脱胎于我国,但却经过再创造后沾染上了日本特有阴郁味道【不知不是不是被”雨月“这个名字所影响了】,收到汉学影响,故事也分有些枯燥的说教和有趣小品两类。

评分

书中故事很有镜头感,有些直接取材自中国古典小说。我不是很喜欢译者这个人,据熟识他的人说,此人平时行径极端功利。不过他翻译得不错,就像他自己说的那样:“当今翻译界还没几个人能比得上我的。”

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有