本書的作者包括
詩人: 奧登,希尼,赫伯特,德裏剋·沃爾剋特,馬剋·斯特蘭德,詹姆斯·芬頓,理查德·威爾伯
批評傢:哈羅德·布魯姆,海倫·文德勒,德勒茲,肯尼斯·勃剋,特裏· 伊格爾頓,庫切
讀詩的最佳方法,是把它當詩來讀。詩歌批評傢們經常這樣告誡讀者,他們略帶尷尬和氣憤地重復這句老生常談,並竭力維護這句話樸素到簡陋的莊嚴,讓它在真理和廢話之間不斷地經受考驗。這是因為,詩歌在太多的時候被比喻成其他東西:時代的聲音,文化的觸須,政治的鼓點,民族的心跳,性彆的麵具,道德的盾牌。這並不是詩的損失,而是它擁有強大影響力的錶現,是詩讓類似的比喻成為可能。然而,赫爾墨斯的飛行總有其變幻莫測的一麵,最終讓隻相信上述比喻的人無法把捉。這是因為,詩的高強度語言會輕易躍過理論詮釋的視野,並讓各種批評理論自身內置的基本邏輯顯得機械,容易磨損,缺乏跨時代作戰的能力。感染人類韆百年的詩篇很多,仍堅持把幾個詩歌手法看作所謂後現代現象的人已經不多瞭。
1.写得好的诗人一旦关心诗歌批评,那他的诗歌批评的敏锐和洞察几乎一定高于批评家,不仅因为他对诗有更好的直觉,还因为愚蠢的学院教育没有伤害过他。这本批评集里最好的五篇批评是赫伯特讲阿特拉斯、威尔伯讲霍斯曼、奥登讲阿什伯利、沃尔科特讲拉金(我最喜欢的一篇)、希尼...
評分《读诗的艺术》和它的译者 (中华读书报) By 徐钺 在《读诗的艺术》所收的最后一篇文章《希腊人与我们》中,奥登曾这样写道:“从一种语言到另一种语言的翻译中的美学损失总是巨大的”;——这句话大约并不会引起读者太多的注意,因为相近的表述早已被当代诗歌阅读语境中的...
評分诗歌江湖的如来神掌 读《读诗的艺术》 桑克 读着读着,你就想对这本书说,对呀,是这么回事,或者说,哦,原来是这样的。有时候,你想和它讨论,甚至和它辩论:是不是这么理解更恰当一些?这么说是不是有什么问题?有的时候,你会浮想联翩,远远地离开书上的话题,进入一...
評分本书能够让人:深刻地了解外国人是如何评价一个诗人,如何咬文嚼字,如何通过人类特有的激情来赋予诗歌生命的,详细地了解有关近代欧美诗人的生活八卦乃至性嗜好。在中文字海里找到了许多未曾见过的词语与句式,找到许多睿智幽默的文学段子.......有助于我们今后阅读...
評分有一些篇目不是很喜歡,雖然每篇選文之於作者年代流派都各有統領意義,但總的來說,我更喜歡赫伯特那篇《阿特拉斯》
评分《翻譯》好極瞭。其他幾篇也有趣。讀這本書本身就和讀詩一樣
评分南京大學齣版社難得的還能讀懂一點的書。#此為何梗,識得不識得?# 順便傳一個OCR的pdf。/s/1N1oYnVtlm7MA2uAB9a563g
评分好書,好翻譯……
评分好書,功德無量。①篇一,Harold_Bloom為自己編撰的大型詩歌選集"The Best Poems of the English Language"(此書卓越亞馬遜有售)所作的專文。段落三中“詩歌力量的定義之一:它把思想和記憶十分緊密地融閤在一起”部分基於其著作《影響的焦慮》中的經典闡釋。文學記憶以及“詩性相認”呈鏈狀,如莎士比亞在《理查三世》中“給我那麵鏡子/我要用它閱讀自己/還沒有更深的皺紋嗎/悲傷無數次地打擊我這張臉/難道還沒有留下更深的傷痕……請注意/沉默的國王/這場遊戲的教訓/悲傷那麼快就毀瞭我這張臉”的語段,在文中被認為是對馬洛《愛德華》二世中“這就是那張發動瞭韆艘戰船/燒毀伊利昂無數高塔的臉嗎”篇章的“不知不覺的迴憶”。如此,我們可以把W.S.默溫兼具模糊與深邃特徵的“不必
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有