埃里希·玛丽亚·雷马克(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小说家。出生于德国一个工人家庭,18岁时志愿参加第一次世界大战,在前线负伤,战后做过教师、记者、编辑等多种工作。1929年,小说《西线无战事》出版,引起轰动,迅速被翻译成二十多种语言,使他成为蜚声世界的作家。因为他的反战立场,纳粹上台后,将他与托马斯·曼等人的作品公开焚毁。1938年,他被剥夺德国国籍,后流亡美国。1947年,他加入美国国籍,次年返回欧洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷马克在瑞士逝世。1991年,雷马克的家乡奥斯纳布吕克设立埃里希·玛丽亚·雷马克和平奖。
雷马克的著作大多带有自传色彩,用词精练,抒情的书写中却透出客观、冷峻的气质,被比作德国的海明威。他一生共著有十五部小说、三部剧本和两部文集,其中,《西线无战事》《凯旋门》《三个伙伴》《爱与死的年代》等多部作品被改编为电影。
译者:朱雯(1911—1994),江苏省松江县(现属上海市)人,著名翻译家、作家。1928年,朱雯进入东吴大学文学院学习,读书期间即开始翻译丁尼生、高尔基等人的作品,同时也有小说和诗歌发表,出版了首部短篇小说集《现代作家》和首部长篇小说《旋涡中的人物》。大学毕业后,朱雯任省立松江中学国文教员,业余时间仍进行翻译和创作,还曾与施蛰存合编《中学生文艺月刊》。抗战爆发后西行,于广西桂林高级中学任教。1939年,朱雯初到上海,曾任中学教员和新闻翻译。1943年,因“抗日罪”被捕,出狱后前往安徽屯溪的上海法学院任教。战争结束后,他返回上海定居,在高校任教并翻译。
朱雯一生译著颇丰,主要有雷马克的《西线无战事》《凯旋门》《里斯本之夜》等多部作品及阿·托尔斯泰的《苦难的历程》三部曲。他所译的雷马克作品虽然是从英文转译,但译笔忠实而流畅,感情充沛,影响深远。
前几日与朋友吃饭吹水,主流核心思想上不慎开了小差聊到电影电视书籍这些该死的文艺话题。他说《辛德勒的名单》不过是异族他邦自我膨胀的狂妄救世曲,我说我看《勇敢的心》不幸睡着;他大赞《兄弟连》的同时顺便又踩了死屁眼博格的《拯救大兵瑞恩》,我于是提起了这本《...
评分这本书既不是一种谴责,也不是一份表白。它只是试图叙述那样一代人,他们尽管躲过了炮弹,但还是被战争毁掉了。 ——[德] 埃利希·玛利亚·雷马克 战争是什么?它的可怕之处不是那些数以万计的被炸毁的建物;不是曾经让参战的国家倒退几十甚至百年;甚至...
评分 评分看完雷马克《西线无战事》(15.2万字),著名的反战小说。书的题记开宗明义:“这本书既不是一种谴责,也不是一份表白。它只是试图叙述那样一代人,他们尽管躲过了炮弹,但还是被战争毁掉了。”“西线”,是站在德国立场上而言,法国在德国西边,与法国交战的战线即是西线。 ...
评分前几日与朋友吃饭吹水,主流核心思想上不慎开了小差聊到电影电视书籍这些该死的文艺话题。他说《辛德勒的名单》不过是异族他邦自我膨胀的狂妄救世曲,我说我看《勇敢的心》不幸睡着;他大赞《兄弟连》的同时顺便又踩了死屁眼博格的《拯救大兵瑞恩》,我于是提起了这本《...
那种渗透在字里行间的压抑感,简直令人窒息。它不像某些战争文学那样试图在绝望中寻找一丝慰藉或浪漫主义的色彩,恰恰相反,它坚定地将读者钉死在那个泥泞、充斥着恶臭和哀嚎的现实之中。我特别留意到作者对环境的描绘,那不仅仅是背景,更是角色本身。战壕成了他们的世界,星空成了遥不可及的奢侈品。每一次炮火的间歇,空气中残留的金属和血腥味,都成为一种新的“常态”。书中人物的心态变化,从最初的新兵蛋子的好奇与兴奋,到老兵的麻木不仁,再到面对生死时的本能反应,过渡得极其自然,毫无矫揉造作之感。这种真实的质感,使得阅读过程成为一种持续的煎熬,但恰恰是这种煎熬,才成就了其深刻的力量。它迫使你直视那些被历史宏大叙事所忽略的“代价”,那些被简化为数字的、活生生的人是如何在非人的环境中扭曲、崩溃的。
评分这本书的叙事视角极其独特,它没有采用宏大叙事或英雄主义的陈词滥调,而是将镜头聚焦于那些最脆弱的群体——一群被裹挟进战争机器的年轻士兵。作者的笔触如同手术刀般精准而冰冷,剥去了所有关于荣耀与职责的光环,直抵人性在极端环境下的本真状态。我读到那些关于补给短缺、泥泞战壕以及突如其来的死亡的细节时,那种感同身受的生理不适感几乎要将我淹没。他们之间的友谊,那种建立在共同恐惧和生存本能之上的羁绊,是如此的脆弱却又如此的坚韧。每一次小小的胜利,都伴随着更深层次的创伤;每一次短暂的喘息,都预示着更猛烈的冲击。最让我震撼的是,他们对战争意义的彻底迷失,那些曾经坚信的口号,在铁丝网和毒气面前,显得如此荒谬可笑。那种从狂热的爱国主义迅速滑落到对生命的纯粹渴望的过程,被描绘得入木三分,让人不禁反思,究竟是什么力量驱使着一代人的青春就这样被消耗殆尽。这本书,与其说是在记录一场战役,不如说是在记录一场针对“人”这个概念的系统性摧毁。
评分这部作品的语言运用堪称教科书级别,它摒弃了华丽的辞藻和复杂的句式,转而采用一种近乎纪实性的、精准有力的白描手法。这使得文本具有一种无可辩驳的权威感和无可推卸的沉重感。读者仿佛不是在阅读一个故事,而是直接目睹了一份份被鲜血浸透的证词。我特别喜欢那些对声音的刻画,比如遥远的轰鸣声如何从一个模糊的威胁逐渐演变成近在咫尺的死亡宣告,或是伤员微弱的呻吟声如何与蟋蟀的叫声混杂在一起。作者似乎在向我们证明,最深刻的恐怖往往不是来源于视觉上的冲击,而是来源于感官对环境的持续性接收与解析。读完全书,我感到的是一种深刻的疲惫,但这种疲惫并非源于阅读的枯燥,而是源于灵魂深处被强行参与了一场浩劫的后遗症。它是一剂猛药,虽然苦涩,但却是必须吞咽的。
评分这本书的叙事节奏控制得极为高明,时而如同紧绷的弓弦,在战斗场面的描写上,每一个动作、每一个反应都快如闪电,让人肾上腺素飙升,生怕错过任何一个决定生死的瞬间。然而,在战事间隙,节奏又会骤然放缓,转入对内心世界的细致剖析。这种张弛有度的处理,完美地模拟了前线士兵的生活状态——极端紧张与漫长枯燥的交替。我发现,那些最动人的片段往往发生在最不起眼的日常琐事中:分享一块面包、修补一件破损的军装,甚至是凝视远方一棵幸存的树木。这些微小的“人性锚点”,在整个战争机器试图将他们非人化的过程中,起到了至关重要的抵抗作用。它没有提供任何答案,也不试图提供救赎,它只是忠实地记录了“存在”本身在巨大暴力面前的挣扎与不屈,或者说是彻底的屈服。
评分深入阅读后,我愈发觉得这本书的伟大之处在于其普适性,它超越了特定的时间和地点。虽然故事背景设定在某次具体的冲突中,但它探讨的核心议题——体制对个体的异化、理想主义的破灭以及代际创伤的传递——是永恒的。我尤其欣赏作者在处理“归乡”主题时的那种近乎残忍的真实感。当这些幸存者试图回到和平世界时,他们发现自己已经与曾经熟悉的一切格格不入。他们像幽灵一样行走在自己曾经的家园里,无法用语言与未曾经历过战争的人沟通。这种“无家可归感”,比在战场上面对敌人更为彻底和绝望。书中的每一页都在低声诉说:有些伤害是如此之深,以至于身体上的伤口愈合后,灵魂却永远地留在了那个泥泞的角落,无法被时间治愈。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有