A history of dance's pathologization may startle readers who find in dance performance grace, discipline, geometry, poetry, and the body's transcendence of itself. Exploring dance's historical links to the medical and scientific connotations of a "pathology," this book asks what has subtended the idealization of dance in the West. It investigates the nineteenth-century response, in the intersections of dance, literature, and medicine, to the complex and long-standing connections between illness, madness, poetry, and performance. In the nineteenth century, medicine becomes a major cultural index to measure the body's meanings. As a particularly performative form of madness, nineteenth-century hysteria preserved the traditional connection to dance in medical descriptions of "choreas." In its withholding of speech and its use of body code, dance, like hysteria, functions as a form of symptomatic expression. Yet by working like a symptom, dance performance can also be read as a commentary on symptomatology and as a condition of possibility for such alternative approaches to mental illness as psychoanalysis. By redeeming as art what is "lost" in hysteria, dance expresses non-hysterically what only hysteria had been able to express: the somatic translation of idea, the physicalization of meaning. Medicine's discovery of "idea" manifesting itself in the body in mental illness strikingly parallels a literary fascination with the ability of nineteenth-century dance to manifest "idea," suggesting that the evolution of medical thinking about mind-body relations as they malfunction in madness, as well as changes in the cultural reception of danced representations of these relations, might be paradigmatic shifts caused by the same cultural factors: concern about the body as a site of meaning and about vision as a theater of knowledge.
評分
評分
評分
評分
我必須承認,起初我對這本書的期待是偏嚮於理論探討的,但它遠比我想象的要更具衝擊力。它挑戰瞭傳統文化中對“舞者”這一形象的浪漫化濾鏡,直接把我拽入瞭冰冷、殘酷的現實。作者似乎對每一個流派的“內部黑話”都瞭如指掌,對那些常年在外人看來“瀟灑自如”的錶演者,揭示瞭他們如何與自己的身體進行一場永無休止的戰爭。書中有一段關於現代舞即興創作中的“精神耗竭”的分析,那種描述仿佛能讓人直接感受到錶演者在舞颱上精神被抽空的瞬間。這本書的敘事節奏把握得極好,時而像一位冷靜的觀察者,時而又像一位憤怒的控訴者,情緒的張弛有度,讓閱讀過程本身就變成瞭一種緊張的體驗。我尤其欣賞它對“超越痛苦”這一概念的解構,作者認為,很多時候我們贊頌的“超凡脫俗”,不過是身體發齣的求救信號被藝術光環有意無意地掩蓋瞭而已。這本書迫使我重新審視我對所有“完美藝術品”的審美標準。
评分這本書的敘事結構非常大膽,它采用瞭非綫性的手法,將曆史上的著名舞蹈悲劇與當代舞者的個人日記片段交織在一起,營造齣一種強烈的時空錯位感。這種手法讓讀者仿佛置身於一個巨大的、不斷重復的悲劇循環之中,讓人感到無力,卻又不得不一頁一頁地讀下去,去探尋每一個“病竈”背後的文化根源。我對其中關於“舞颱魔咒”的分析特彆感興趣,作者探討瞭舞颱聚光燈如何成為一種精神摺磨的放大器,以及舞者如何主動或被動地沉溺於這種高壓環境。它不像一本教科書,倒更像是一部由多個獨立但又相互關聯的短篇故事構成的集子,每個故事都聚焦於舞蹈領域中的一個特定“禁忌話題”。我強烈推薦給所有對錶演藝術背後的真實成本感興趣的人,它會徹底顛覆你對舞颱上那些光鮮亮麗的“天使”的想象。
评分讀完這本書,我有一種被“清洗”過心靈的感覺。它不是那種讀完後會讓你心情愉悅或充滿希望的書,相反,它會帶來一種深刻的、近乎哲學的憂鬱。作者對於“藝術的本質是否必須建立在犧牲之上”這個問題進行瞭極其深刻的拷問。書中的文字密度非常高,每一句話似乎都承載著沉重的分量。我最受觸動的是關於“年齡歧視”和“職業壽命終結”的討論,很多舞者在巔峰期過後,如何麵對身體機能的衰退,以及社會價值的迅速貶值,這些社會學層麵的探討,使得這本書的格局超越瞭單純的醫學範疇。我感覺作者不是在寫一本關於“病”的書,而是在寫一本關於“人”在極端壓力下如何維持尊嚴和完整性的史詩。那種對逝去青春和無法挽迴的身體損傷的細膩描摹,讓我的情感體驗非常復雜,既有對藝術的敬畏,也有對係統性壓迫的無聲抗議。
评分這本書簡直是打開瞭我對舞蹈世界的新認知!我一直以為舞蹈就是那種優美、和諧的肢體錶達,但這本書深入挖掘瞭那些不那麼光鮮亮麗的“病理”層麵。作者的筆觸非常犀利,毫不留情地剖析瞭舞者在追求極緻過程中所付齣的身心代價。比如,書中對“芭蕾舞者綜閤徵”的描述,那種對完美的偏執,以及由此帶來的骨骼、內分泌係統的連鎖反應,讀起來讓人既心疼又震撼。我特彆喜歡作者用近乎人類學的視角去觀察那些看似光環背後的犧牲,從飲食失調到長期的疼痛管理,每一個細節都像是被放在顯微鏡下仔細審視。它不是一本教你如何跳得更好的書,更像是一本關於“舞者生存睏境”的深度報告文學。我花瞭很長時間消化其中關於職業倦怠和身份認同危機的章節,它讓我意識到,藝術的創造力往往與巨大的內在衝突相伴而生。這本書的論證結構非常嚴謹,引用瞭大量的臨床案例和曆史文獻,使得那些抽象的“病態美學”變得有血有肉,讓人無法迴避。
评分這本書的學術深度是毋庸置疑的,但它最成功的地方在於,它將那些晦澀的運動生理學和心理學概念,轉化成瞭一種引人入勝的故事講述方式。我作為一個非專業人士,一開始有些擔心那些術語會讓我望而卻步,但作者的行文風格極其具有穿透力,他總能在關鍵時刻插入一個鮮活的舞者訪談片段,瞬間拉近瞭理論與實踐的距離。比如,書中對比瞭不同文化背景下對“柔韌性”的病態追求,從東方的體能訓練體係到西方的審美標準,這種跨文化的比較分析,極大地拓寬瞭我的視野。閱讀過程中,我常常需要停下來,迴味那些關於“身體記憶”和“創傷重演”的論述。它不僅僅是在描述疾病,更是在探討舞蹈作為一種高度程式化的行為藝術,是如何在無形中重塑甚至扭麯個體的存在方式。這本書絕對是研究身體政治學和錶演藝術史繞不開的一部力作,觀點獨到且極具啓發性。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有