诗经译注(国风部分)

诗经译注(国风部分) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:齐鲁出版社
作者:袁梅
出品人:
页数:403
译者:
出版时间:1980
价格:1.30
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 文学
  • 诗经
  • 中国
  • 古典
  • 古代文学
  • 经学
  • 文体·专业
  • G·中国
  • 诗经
  • 国风
  • 译注
  • 古典文学
  • 古代诗歌
  • 先秦文学
  • 诗歌翻译
  • 中华经典
  • 儒家经典
  • 文言文
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉赋源流与兴盛:从屈原到魏晋的文学演变》 一、导言:辞赋之美,时代的华章 汉大赋,作为中国文学史上承上启下的一座高峰,以其宏大叙事、瑰丽辞藻和对汉代社会风貌的深刻反映而独树一帜。它不仅是继楚辞之后,中国抒情、叙事文学的一次重大转型,更是汉代帝国气象最直接的文学投射。本书旨在深入剖析汉赋自屈原肇始,经由西汉的鼎盛,直至魏晋时期的演变与最终的转型,勾勒出这部文学体裁的完整发展脉络与艺术成就。我们将聚焦于辞赋的体式、内容主题的变迁,以及其背后所折射出的时代精神、哲学思潮与政治文化。 二、楚辞的遗产与汉赋的滥觞:从“香草美人”到“帝国初创” 汉赋的源头,清晰可见地指向了战国末期以屈原为代表的楚辞。楚辞开创的“骚体”句式、浪漫的想象力、强烈的个人情志表达,为后来的辞赋创作提供了必要的精神资源和形式基础。然而,楚辞的个人悲怆与对现实的批判,在统一的、强盛的汉帝国面前,逐渐被更宏大的叙事所取代。 本书将详细考察汉赋初期,如贾谊的《吊屈原赋》和东方朔的佚作,如何试图在继承楚辞的悲怆语调与哀叹怀才不遇的同时,开始尝试纳入更多对国家兴衰的哲理思考。这一阶段的辞赋,是两种文学精神的交锋与融合,为成熟的西汉大赋奠定了形式上的过渡。 三、西汉盛世:铺陈与恢弘的帝国叙事 西汉中叶,随着国力的强盛和儒家独尊地位的巩固,汉大赋迎来了其艺术上的黄金时代。这一时期的辞赋,彻底摆脱了楚辞的个人阴郁色彩,转而成为歌颂君王功德、描绘都城繁华、炫耀帝国威仪的“颂体”文学。 1. 司马相如:赋体的典范与浪漫主义的极致 司马相如是西汉赋坛的擎旗者。我们不仅要分析《子虚赋》和《上林赋》中,那种极尽铺陈之能事的结构和无所不包的物象描写,更要探讨其深层意涵。这些赋作表面上是君主狩猎游乐的纪实,实则寄寓了汉朝对四夷的征服欲和对天下的绝对掌控欲。通过对其辞藻的句法分析,可以发现汉赋如何确立了其“铺张扬厉,靡丽之至”的审美标准。 2. 杨雄:儒风的回归与对铺陈的自觉反思 杨雄的出现,标志着汉赋在盛极而衰前的自我审视。面对当时辞赋日益走向形式化、内容空洞的趋势,杨雄以其深厚的儒学功底,试图为辞赋注入“劝诫”的道德内涵。他的《太玄经》虽非赋作,但其对辞藻的审慎态度,以及在《甘泉赋》中流露出的对过度奢华的警惕,预示了辞赋未来在内容上转向内敛和哲理化的可能。 四、中晚期:转向与衰微的前奏 东汉的辞赋发展,呈现出复杂的分化趋势。一方面,继承西汉宏大叙事的赋作依然存在,但其规模和气魄已大不如前;另一方面,一种更贴近日常生活、更具抒情色彩的“小赋”开始崭露头角,为后来的魏晋骈文埋下了伏笔。 本书将重点探讨王充、班固等人在赋体上的探索。班固的《两都赋》试图在空间上超越司马相如,但在其对洛阳和长安的描绘中,已可见帝国由盛转衰的隐约忧虑。同时,我们将审视那些开始探讨哲学命题、生活情趣的小赋,如述说田园风光或个人感怀的作品,它们标志着辞赋主体视角的下移,从庙堂转向个体生命体验。 五、魏晋风度的先声:辞赋的终结与骈文的诞生 魏晋时期,汉帝国瓦解,社会动荡,玄学兴起。这种时代氛围对辞赋产生了决定性的影响。宏大的政治叙事失去了存在的土壤,辞赋的铺陈手法开始被认为矫揉造作,难以承载文人面对乱世的深刻体验。 曹植、嵇康等人的作品,虽然仍在使用辞赋的句式,但其内核已彻底转向了对个体生命易逝的感慨、对自由的向往以及对玄理的探讨。辞赋的篇幅缩短,风格转向清峻、自然,为成熟的骈文——尤其是那些追求音韵和谐与对仗工整的短篇作品——提供了直接的模板。本书将论证,魏晋时期的辞赋并非简单消亡,而是其形式元素被更具时代精神的骈文所吸收和改造,完成了从“赋”到“骈”的历史性过渡。 六、结语:审美范式的转移 通过对汉赋各个阶段的细致梳理,本书旨在揭示辞赋如何完美地捕捉并反映了汉代恢弘的政治意识形态和审美趣味。它是一面映照帝国雄心壮志的镜子,也是中国文体发展史上一个不可或缺的篇章。最终,辞赋的转向与衰落,恰恰体现了文学体裁对时代精神变化的敏感性与适应性。本书试图还原的,不仅是文学作品本身,更是那个波澜壮阔的时代文学图景。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的排版和装帧真是让人眼前一亮,拿到手里就能感受到一种沉甸甸的历史厚重感。从封面设计到内页的字体选择,都透露出一种古典而又不失现代审美的匠心。我特别喜欢它在注释部分的处理方式,既没有像一些古籍那样晦涩难懂,也没有为了追求“白话”而过度简化,使得原诗的韵味得以保留。每一次翻阅,都像是在与古代的先民进行一场跨越时空的对话。作者在解释一些生僻字词时,引用了大量相关的文献佐证,这对于深入理解诗歌的文化背景非常有帮助。尤其是那些关于礼仪、农耕和社会结构的描述,一下子将那些看似简单的诗句还原成了生动的历史场景。读完一段,我常常需要停下来,细细回味那种古朴的意境,那种田园牧歌式的宁静,与当下快节奏的生活形成了鲜明的对比,让人心生向往。

评分

说实话,我之前对《诗经》一直抱有一种敬畏大于亲近的复杂情感,总觉得那是遥不可及的经典。但这本书的出现,彻底改变了我的看法。它的导读部分写得极其平易近人,没有故作高深,而是用一种娓娓道来的方式,引导我们进入那个古老的精神世界。作者很懂得现代人的阅读习惯,逻辑清晰,层层递进,使得初学者也能很快抓住各个“国风”的核心精神。它不是那种“填鸭式”的知识灌输,更像是一位耐心的老师,带着你一步步揭开历史的面纱。书中对地域色彩的分析也做得十分到位,比如对不同地域的民歌在语气、主题上的细微差别,都做了精妙的区分,让人感觉《国风》不再是一个模糊的概念,而是一个个鲜活、充满生命力的区域文化集合体。

评分

这本书最让我感到惊喜的是它在学术严谨性与阅读愉悦性之间找到了一个完美的平衡点。很多学术著作读起来枯燥乏味,但这部译注的行文流畅自然,即便是注释部分,也充满了文学色彩。它对于诗歌中那些象征意义的阐释尤其到位,没有做过度解读,而是尊重了原诗的含蓄美。比如对“桃之夭夭”这类经典意象的解读,不仅解释了其字面含义,更深入挖掘了其在不同情境下的文化负载,让人豁然开朗。全书的装帧设计和纸张选择也极其考究,拿在手上就有一种阅读的仪式感,非常适合静下心来细细品味,推荐给所有热爱中国古典文学和传统文化的朋友们。

评分

我是一个对古代社会风俗充满好奇的人,这本书在文化背景的梳理上做得极其出色,简直是一部微缩的先秦社会生活百科全书。它不仅仅是“翻译”了诗句,更是深入挖掘了诗句背后的社会肌理。譬如,关于“采薇”和“击鼓”的描述,译注部分详细考证了当时兵役制度和行役生活的艰辛,让我对戍卒的思乡之情有了更真切的体会。那些关于婚姻、祭祀、宴饮的描写,通过翔实的注释,栩栩如生地再现了周代贵族和平民的日常图景。这种细致入微的考据,让我感觉到作者不仅是学者,更是一位充满人文关怀的历史叙述者。每次读到那些描绘劳作场景的诗篇,我都会不由自主地联想到我们今天所处的位置,更能体会“一粥一饭,当思来处不易”的古老智慧。

评分

这部译注的文字功力实在令人叹服,它成功地架起了一座现代读者与《诗经》世界之间的桥梁。译文并非简单的逐字对应,而是在深刻理解原意的基础上,进行了艺术性的重构。例如,对于那些描写爱情和离别的篇章,译者捕捉到了字里行间那种克制而又深沉的情感,用极其精准而优美的现代汉语表达了出来,既忠实于原文的内敛,又符合当代读者的情感接受习惯。我尤其欣赏译者在处理那些韵律感很强的句子时所展现的才华,那种抑扬顿挫的美感,即便是用白话文来呈现,依然能感受到《风》之初民歌的生命力。对于一些可能存在争议的解读,译者也采取了开放性的态度,列举了不同的观点并加以评述,这极大地提升了这本书的学术价值和可读性。

评分

@2010-09-23 13:10:56

评分

幼年开蒙所背,这个版挺好的,还算全,注释什么的不必看了,挺可笑的

评分

译者最大程度还原原作民谣神韵又贴合现代语言表达习惯的译文让文本被时间经典化的诗经这本歌词走下神坛做回了一次自己;但时代烙印浓重的评语又说明大多数时候文本是其他任何东西,却唯独不是它自己。

评分

译者最大程度还原原作民谣神韵又贴合现代语言表达习惯的译文让文本被时间经典化的诗经这本歌词走下神坛做回了一次自己;但时代烙印浓重的评语又说明大多数时候文本是其他任何东西,却唯独不是它自己。

评分

书分两本,国风部分和雅颂部分。古诗今译往往既失其韵又失其意,难得此书译意较准又文采斐然。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有