羅蘭·巴特(Roland Barthes,1915-1980年),20世紀法國著名學者和思想傢,被認為是薩特之後法國知識界的領袖人物,濛田之後最富纔華的散文傢。其許多著作對於後現代主義思想的發展具有重大影響,其影響所至包括結構主義、符號學、存在主義、馬剋思主義和後結構主義。
其实是不那么地道的做法。 推荐给我的是梁文道的《我执》,在网上看了个序言,就把《恋人絮语》给买了,到现在暂时结束了与罗兰·巴特的神交,也没与梁兄在灯下页间耳鬓厮磨过,若是被放置在符号学视野中,这种行为也会被赋予众多的意义。 就像罗兰赋予恋人之间...
評分年年作一个恋人 年年拜读一次你 每一次重读。都是一次侥幸。一个猜测。一局本垒打。一瓶安定剂。直到那些惊叹与诧异、精确的灵犀与误读、在无数个重叠和嫁接之后走向更多的盲点,直到你的字句它们开始隐藏在我的经验背后,实践出我预见中的直觉。它惊人的吻合。我再也无法相信...
評分如果不是爱上一个人,目之所及的一切都让我想到某人,我大概永远不会翻开这本书来读;我在无时无刻不在等待,以至于对电话铃产生幻听的情况下翻开的第一页,就被击中了——“谈不上是悲还是喜,有时我真想让自己沉浸在什么里面。今晨,天气阴沉沉,又透出几分暖意。我惆怅极了...
評分其实是不那么地道的做法。 推荐给我的是梁文道的《我执》,在网上看了个序言,就把《恋人絮语》给买了,到现在暂时结束了与罗兰·巴特的神交,也没与梁兄在灯下页间耳鬓厮磨过,若是被放置在符号学视野中,这种行为也会被赋予众多的意义。 就像罗兰赋予恋人之间...
評分什么叫“谈恋爱”呢?我们说:“瞧,这两个人在谈恋爱。”难道是在说这两个人在谈有关“恋爱”这个话题? “恋爱”这两个字如果用正体字(繁体字)来写就是“戀愛”,无论是“戀”这个字还是“愛”这个字,都有“心”。“依恋”和“爱慕”都是心理活动——心理活动怎么能够用...
愛瞭!completely swayed by French imagination in its prime, how the French mind becomes the most self-entangled at the point of encounter with its very Other. this encounter is really the site for its own back-and-forth, unfolding into eternity. a grand celebration for impotency!
评分the limits of language
评分"Language is a skin: I rub my language against the other." 資源:結構主義、精神分析、尼采-德勒茲主義、禪宗;性彆:愛戀對象在男女之間不斷遊移,而愛戀主體始終是(被愛戀“女性化”瞭的)男性;獨白:戀人的異己性、欲望的不對稱性及其快感;自反:讀者與文本之間的愛戀關係。
评分看這種詳細解構實在纍,為瞭積纍詞匯量而看,但發現很多單詞的深意通過閱讀此書加上聽帶每章節關鍵詞匯的歌麯倒是找到瞭些感覺;自創的方法還挺令我得意的,也意外聽到瞭平時搜不到的好歌。(記解構主義文學作品的正確打開方式)
评分Barthes is not an academic chimpanzee — quote from a friend
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有