翻译一看就是心理学门外汉,翻得像直译一样,恐怕原著自己都没看懂吧,把简单的意群翻得狗屁不通,看得一肚子火气,毁了这本通俗的好书! 以下是书中一段,就算没读过原著也知道翻得多糟。
評分人生中的转变是多么美好而强烈。一切的发生又是如此自然而神秘。 看这本书之前我看了一本小册子讲荣格的心理学,无法预料看完那本小册子之后会对荣格产生如此巨大的兴趣。而这一切的发生是如此偶然和不经意。甚至送我这本小册子的人也并不了解荣格心理学。 荣格的大致思想路线...
評分翻译一看就是心理学门外汉,翻得像直译一样,恐怕原著自己都没看懂吧,把简单的意群翻得狗屁不通,看得一肚子火气,毁了这本通俗的好书! 以下是书中一段,就算没读过原著也知道翻得多糟。
評分以前,梦要么被认为是毫无意义的,要么就是意识中被压抑部分的展现。但是荣格认为,梦是潜意识在和意识对话,潜意识所用的语言是“原型”——这是一种十分古老的语言,根源于最古老的联想和梦境,我们还可以在《周易》和很多民族的古老的神话传说中找到这些原型。正如我们的器...
評分荣格以为,由于象征或意象处于人的理性概念所能定义和理解的范畴之外,所以人无法用理性对其进行定义和理解。而心灵也无法认识其自身,我们也无法认识世界的终极本质。(可见荣格是个不可知论者。) 我以为,如果荣格生在现在的时代看到科学的发展成果,一定会改变看法的。 荣...
Dreams and wonders iterated with flying colors and lucid granularity. Jung's last project, a dream work indeed.
评分收!
评分Dreams and wonders iterated with flying colors and lucid granularity. Jung's last project, a dream work indeed.
评分Dreams and wonders iterated with flying colors and lucid granularity. Jung's last project, a dream work indeed.
评分Dreams and wonders iterated with flying colors and lucid granularity. Jung's last project, a dream work indeed.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有