D.H. 劳伦斯(David Herbert Lawrence,1885—1930),著名诗人、小说家,20世纪最富争议的作家之一。他生于英国诺丁汉,父亲是矿工,文盲,母亲出身于小资产阶级家庭,父母价值观念迥异,导致婚姻关系失和。畸形的家庭关系直接导致了劳伦斯的“恋母情结”,影响了他对婚姻家庭和性爱的观念,但他也因此在文学创作中对人与人、人与社会、人与自然的关系持以独特的观察视角,写作出了多部惊世骇俗的作品。他一生坎坷,流亡的足迹遍布德国、法国、意大利、斯里兰卡、澳大利亚、美国、墨西哥,最后客死法国。劳伦斯提倡人性自由以及和谐的两性关系,反对工业文明对自然的破坏。其最著名作品:早期作品《儿子与情人》(1913),以及《虹》(1915)、《恋爱中的女人》(1921)和《查泰莱夫人的情人》(1928)三部曲。
译者简介:
黑马,原名毕冰宾,知名作家,同时作为劳伦斯研究学者,翻译此书经年,文笔潇洒,措词别致。这次推出黑马译劳伦斯系列,包括《虹》、《恋爱中的妇女》、《查泰莱夫人的情人》三部曲,代表了劳伦斯长篇的最高成就。
《查泰莱夫人的情人》是劳伦斯争议最大的小说,也是他最后一部小说。曾被禁长达30余年,透视了英国图书审查制度的野蛮和无知。30年后终因对人性的深度描写以及对社会批判的严肃性而被解禁。只要我们潜心进入劳伦斯的世界,我们就会发现,他是用男女的自然感情和健康交往来对抗资本主义工业文明对自然和人性的侵蚀。
媒体推荐
人们要反对只管反对,我却要表白这部小说是一本纯正的、健全的、我们今日需要的书。有些字眼,起初是令人震惊的,过了一会便毫不可惊了。这是不是因为我们的心地给习惯所腐化了呢?
——劳伦斯
《查泰莱夫人的情人》的情节,是一个贵族妇人爱了一个GAME-KEEPER,句句是力的描写与表现,使读者的心,从头到底被他擒捉住。
——邵洵美
“如果这样的书,我们都要当成淫秽物来读,那就说明我们才叫肮脏,我们玷辱的不是劳伦斯,而是我们自己。”
——理查德•霍嘉特(Richard Hoggart)
“他(劳伦斯)始终还是一个积极厌世的虚无主义者,这色彩原在他的无论哪一部小说里,都可以看得出来。但是在《查泰莱夫人的情人》里,表现得尤其深刻,”
——郁达夫
劳伦斯此书是骂英人,骂工业社会,骂机器文明,骂黄金主义,骂理智的,他要人归返于自然的、艺术的、情感的生活。劳伦斯此书是看见欧战以后人类颓唐失了生气,所以发愤而作的。
——林语堂
“就我所知,在当今作家中,劳伦斯是唯一具有先知先觉的识见的。”
——E•M.福斯特(批评家、小说家)
“唯独劳伦斯的作品激荡着悠扬歌声,洋溢着诗歌的气息。”
——福克斯(Palph Fox)
如果以今时今日的“色情小说家”标准来衡量劳伦斯,他恐怕是很正经很古板的了——《查太莱夫人的情人》里不乏露骨的性描写,但这些段落都是经过精心安排穿插于小说中间的,直到小说第十章,男女主人公才慢慢开始他们的性关系,而查太莱夫人与狩猎人之间肉和灵的关系,在这些段...
评分这是一部非常非常美丽的小说,美丽得如同童话。它是文学描写中最动人的爱情之一了:富有灵性,激情跌宕。然而读懂的人大约并不多。 “接触之美是远比眼见之美更为生动和深刻的。”男女主人公是自然的儿女,他们敏感,细腻,超越了世俗的名利、地位的纷扰,感受着生命最本...
评分如果以今时今日的“色情小说家”标准来衡量劳伦斯,他恐怕是很正经很古板的了——《查太莱夫人的情人》里不乏露骨的性描写,但这些段落都是经过精心安排穿插于小说中间的,直到小说第十章,男女主人公才慢慢开始他们的性关系,而查太莱夫人与狩猎人之间肉和灵的关系,在这些段...
评分 评分想起一句话—— 什么是友情?两个身体,一个灵魂。 什么是爱情?一个身体,两个灵魂。 这样看来,我觉得,康妮和查泰来之间更多的恐怕是友情。 在没有遇到梅乐士之前,康妮并没有觉得夫妻生活中没有性是多么大不了的事儿。她照顾查泰来的生活起居,夜晚则为彼...
每次回家看一点点的《查莱特夫人的情人》今天终于看完了!我以为会是个悲剧,以为康妮会抑郁的自杀或者麦勒斯会离开,好在这对有情人在一点点靠近幸福,就像作者用力描写那只具有生命力的小鸡一样,让人倍感欣喜有力量。结尾在麦勒斯那封尽显学识、优雅和柔情的信中结束,康妮的确爱对了人。
评分这个蹩脚的翻译真是看得我捉急万分,看到第三页已经耐性全失,但是因为书籍本身的魅力又吸引我不得不读下去,真是一个非常痛苦的过程,只好一边看一边在心里试图还原原著的感觉,比意淫还要辛苦。。。。
评分“我就是忍受不了那班经营这世界的人们的呓语和摆臭架子的无耻。这便是我不能上进的缘故,我恨金钱的无耻行为,我恨阶级的无耻行为,在这种世界里,我还有什么东西可以献给一个女子?”
评分走完国道318,看完了两本书,另一本《霍乱时期的爱情》。阅读量超出寻长的好几倍。窃以为这本书比《霍》不知要高深多少倍。以亚当和夏娃的名义担当,这书名该译成《查泰莱夫人的爱人》。
评分这世上恐怕有多半的爱情是一厢情愿,两相错猜。而这书只有少半人能懂。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有