本書是納博科夫的迴憶錄,它記敘瞭作者一生(1903~1940)的經曆。
據紐約帕特南書局1966年版譯齣
为什么他的书每一本的翻译质量都那么差?最先读的是《洛丽塔》,可读性极差。再是《透明》,也是那种看着看着能睡着的书。可读的时候你又明明能强烈地感觉到,作者在表达一些译者文字所远远不能触及的东西。一开始我还以为是俄语和汉语之间的翻译有很大难度的关系,读了《说吧...
評分“在我耳中震颤的不再是远去的铃声,而是我年迈的血在轰鸣。一切都静止着,沉醉,着魔于月亮这面幻想的反光镜。然而当我俯身向雪,掬起一捧,六十年的岁月在我指间碎成了闪亮的霜尘。“ 没有月亮和铃声,也没有积雪和霜尘,在看完《说吧,记忆》地凌晨两点半,我翻动笔记本,...
評分此处贴第一章前三段的英文和中文译文: THE cradle rocks above an abyss, and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness. Although the two are identical twins, man, as a rule, views the prenatal aby...
評分《说吧,记忆》似乎不能算是典型意义上的自传。纳博科夫的理想读者是拥有想象力、记性、一部字典和艺术感的,所以普通读者想要在一本自传里读到的生平大事记或创作谈这类内容他并不提供。在我看来,摒弃掉那些通常的叙述套路后,《说吧,记忆》反而更加立体丰富,比起诸多中规...
評分假设,你到了人生旅途的终点,在那传说里电光火石的一瞬,漫长的一生以高度浓缩的方式铺展在你的眼前,一分钟就是百年。在那样的时刻,我想我们终将明白,蜕去物质的空壳,人所拥有的,唯有回忆而已。它们像焰火,虽然注定要归于寂灭,但是在意识的夜景上,它喷薄而出的那一刻...
好多話啊
评分好多話啊
评分喜歡,同樣因為翻譯語言。
评分喜歡,同樣因為翻譯語言。
评分古老版本收集)
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有