《事实、虚构和预测》(Fact Fiction and Forecast)已经取得当代经典这一近乎矛盾的地位。所谓“经典”,是指它是我们这个时代中每位严肃的哲学学人都不得不阅读的少有的著作之一;所、谓“当代”,是指它不但是由一位当代哲学家所撰写的,而且它对最广泛讨论的诸哲学话题依然发出着自己的声音。
我们将根据网上下载的英文版古德曼原著Fact, Fiction, and Forecast,并参考商务的这个中译本来介绍真正的古德曼的新的归纳之谜。同时也顺便指出中译本的一些误译的地方以及一些翻译上可商榷的地方。 关于归纳问题,古德曼首先肯定麻烦尤在。不过,他认为我们今天所面对的真正...
评分我们将根据网上下载的英文版古德曼原著Fact, Fiction, and Forecast,并参考商务的这个中译本来介绍真正的古德曼的新的归纳之谜。同时也顺便指出中译本的一些误译的地方以及一些翻译上可商榷的地方。 关于归纳问题,古德曼首先肯定麻烦尤在。不过,他认为我们今天所面对的真正...
评分我们将根据网上下载的英文版古德曼原著Fact, Fiction, and Forecast,并参考商务的这个中译本来介绍真正的古德曼的新的归纳之谜。同时也顺便指出中译本的一些误译的地方以及一些翻译上可商榷的地方。 关于归纳问题,古德曼首先肯定麻烦尤在。不过,他认为我们今天所面对的真正...
评分我们将根据网上下载的英文版古德曼原著Fact, Fiction, and Forecast,并参考商务的这个中译本来介绍真正的古德曼的新的归纳之谜。同时也顺便指出中译本的一些误译的地方以及一些翻译上可商榷的地方。 关于归纳问题,古德曼首先肯定麻烦尤在。不过,他认为我们今天所面对的真正...
评分我们将根据网上下载的英文版古德曼原著Fact, Fiction, and Forecast,并参考商务的这个中译本来介绍真正的古德曼的新的归纳之谜。同时也顺便指出中译本的一些误译的地方以及一些翻译上可商榷的地方。 关于归纳问题,古德曼首先肯定麻烦尤在。不过,他认为我们今天所面对的真正...
不会翻译就别翻。
评分名不符实
评分翻译依然是屎。普特南写的序很好,后面讲“新归纳难题”还行:主要是在归纳中引入“真”与“有效”的区分,并刻画出关于假说有效性的规则(考虑过去的经验而赋予谓词(假说)的加固性-可投射性)。对他佬关于反事实条件句的处理不怎么感冒,主要是我不认为归纳问题和反事实句的问题有很大关联(因为,这只是反事实句问题的一个特殊方面—但即使在卡尔纳普他们的语境下处理dispositions,也不一定要还原成反事实条件句式的,而可以是一般的operational definition、而对更广义反事实句问题,值得讨论的东西更多甚至可能完全独立于古德曼的讨论,那些东西也让他的显得有些过时)
评分在古德曼的《事实、虚构和预测》一书中,其所讨论的中心论题之一,即归纳难题。这一论题的简要表述,即我们如何从有限的个案中归纳出普遍的定律,以及这是否是可能的。在一定程度上,这一论题似乎是无解的,古德曼在此的尝试之一,是将归纳与演绎做了类比,认为归纳的辩护依赖于规则与推理之间的循环。
评分万万没想到我这种垃圾的科哲启蒙读物居然是这本,节奏张弛环环相扣,仿佛在看悬疑片(看了一半就决定科哲论文写新归纳之谜了)。果然归纳问题的复杂不是一个休谟能说尽说清的,人类对归纳本质的认识还远远停留在入门水平啊。讽刺一点说,这句话无异于在说人类对他们自己的思维本身的把握还远远不够…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有